找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 梅馨傲雪

D11-梅馨傲雪  学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-4-24 14:34:26 | 显示全部楼层
57氓 
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
  乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
  桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
  桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
  三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
  及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
注释
  (1)氓:民。蚩蚩(chi):笑嘻嘻的样子。(2)布:古时的货币,即布币。贸:交换。(3)匪:非。(4)即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。(5)涉:渡过。淇:河名。(6)顿丘:地名。(7)衍 (qian):过,拖延。(8)将:请。(9)乘:登上。诡垣(guiyuan):毁坏了的墙。(10)复关:地名,中男子居住的地方。(11)体:卦体,咎言: 不吉利的话。(12)贿:财物,这里指嫁妆。(13)沃各:润泽的样子。 (14)耽:沉迷,迷恋。(15)说:同“脱”,摆脱。(16)徂(cu):去,往。 (17)渐(jian):沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。(18)爽:差错,过失。 (19)贰:差错。(20)罔极:无常,不可恻。(21)遂:安定无忧。 (22)硒(xi):大笑的样子。(23)隅:即“湿”,河名,指漯河。泮(pan):岸。 (24)总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。(25)晏晏:和好柔 顺的样子。 (26)旦旦:诚恳的样子。

译文
小伙走来笑嘻嘻, 拿着布币来换丝。 不是为了来买丝, 借机找我谈婚事。
谈完送你过淇水, 一直送你到顿丘。 不是我要延婚期, 是你没找好媒人。
请你不要生我气, 定下秋天为婚期。 登上残破的墙垣, 心中念你望复关。
遥望不见复关影, 低头伤心泪满面。 望见复关心中喜, 喜笑颜开话不断。你又占卜又问卦, 卦象吉利没恶言。 把你大车赶过来, 我带嫁妆随你迁。
桑树叶儿未落时, 枝叶繁茂色泽润。 小斑鸠啊小斑鸠, 不要贪嘴吃桑椹。
好姑娘啊好姑娘, 不要痴情迷男人。 男人沉迷于爱情, 想离开时可脱身。
女子沉迷于爱情, 想要脱身不可能。 待到桑叶飘落时, 颜色枯黄落满地。
从我嫁进你家门, 三年吃苦又受累。 淇水浩荡滔滔流, 打湿我的车帷幔。
我作妻子没过错, 你作丈夫差错多。 男人心理不可测, 三心二意没品德。
当你妻子整三年, 终日忙碌活全干。 起早贪黑操家务, 没有哪天有空闲。
生活安定无忧愁, 你却粗暴又专横。 亲兄亲弟不知情, 总是拿我作笑柄。
静心思前又想后。 独自悲愁心哀伤。 当初相约同到老, 到老尽是愁和怨。
淇水虽宽有河岸, 漯河再阔也有边。 从小一块同游乐, 有说有笑心喜欢。
忠诚盟誓都明白, 哪知从此已改变。 过去时光不留恋, 一刀两断不再谈!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-24 14:35:47 | 显示全部楼层
58 竹竿
籊籊竹竿,以钓于淇。岂不尔思?远莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之傩。
淇水滺々,桧楫松舟。驾言出游,以写我忧。

注释
  籊:音笛,长而细的样子。
  淇:淇 水
  尔思:思尔,思念你。
  致:到达。
  泉:水名,在朝歌北,称左。古人以水的方位,北为左,南为右。淇 水屈流于朝
  歌南,称右。
  有行:出嫁。
  瑳:音搓,玉色洁白,比喻笑时露出洁白的牙齿。
  傩:音挪,女子走路时有节奏的样子。
  滺滺:音悠,河水荡漾之状。
  桧楫:桧木做的桨。
  松舟:松木做的船。
译文
  竹竿细长尖又尖,拿它垂钓淇水边。
  心中哪能不想你,只因路远难回转。
泉水清清在左边,淇河滚滚奔右方。
  女子无奈出了嫁,父母兄弟隔天涯。
  淇河滚滚在右方,泉水清清流左边。
  嫣然一笑玉齿露,身着佩玉风姿柔。
  淇水潺潺水悠悠,桧木作浆松作舟。
  驾着小船水中游,泻我心中重重忧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-24 14:36:14 | 显示全部楼层
59芄兰


芄兰之支,童子佩觿。虽则佩觿,能不我知。容兮遂兮,垂带悸兮。
  芄兰之叶,童子佩韘。虽则佩韘,能不我甲。容兮遂兮,垂带悸兮。
注释
  ①芄(wan)兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。友:同“枝”。②觋(xi):解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。③容、遂:指傲慢放肆的样子。④悸:带子下垂的样子。 ⑤揲(she):拉弓弦的用具,俗称“扳指”。⑥甲:胜过。
译文
芄兰有枝尖又尖,
儿童解锥带在身。
虽然解锥带在身,
哪里懂的大人事。
大摇大摆摆架势,
飘带长垂难收拾。
芄兰有叶似半圆,
儿童扳指带在身。
虽然扳指带在身,
哪里有力胜大人。
大摇大摆摆架势,
飘带长垂难收拾。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-4-24 14:36:37 | 显示全部楼层
60河广


谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。
注释
  ①河:指黄河。 ②苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。③歧(qi)踞起脚站着。④刀:小船。⑤崇(zhong):结束,终结。朝 (zhao):上午。
译文
谁说黄河宽又广?
一只苇筏可渡航。
谁说宋国路遥远?
蹄起脚尖可眺望。
谁说黄河宽又广?
一条小船容不下。
谁说宋国路遥远?
一个上午可走到。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:03:11 | 显示全部楼层
第五次作业;

1、学习诗经61-75  
2、一篇读后感
3、一篇仿写
61、河广
谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。
谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

【译文】
谁言黄河广?一苇可渡河。谁言宋国远?悬脚可望之。
谁言黄河广?乃不容小舟。谁言宋国远?乃不消终朝。

【感悟】
古人之行莫谓天险,今人之行莫不离心,有心方可成行,千里近在咫尺。河广,河广,是心之广亦,自难渡之。

【注释】
1、杭: 《楚辞·九章》王逸注引诗作“斻(航 háng) ”,渡过。苇可以编伐, “一
苇杭之”是说用一片芦苇就可以渡过黄河了,极言渡河之不难。
2、跂(器 qì) :同“企”, 就是悬起脚跟。予:犹“而” ( 《大戴记·劝孝篇》“跂
而望之”与此同义) 。以上两句言宋国并不远,一抬脚跟就可以望见了。这也是
夸张的形容法。
3、曾:犹“乃”。刀:小舟,字书作“舠”。曾不容刀:也是形容黄河之狭。
4、崇:终。从天明到早饭时叫做“终朝(召 zhāo) ”。这句是说从卫到宋不消终
朝的时间,言其很近。

【题解】
这诗似是宋人侨居卫国者思乡之作。 卫国在戴公之前都于朝歌, 和宋国隔着黄河。
本诗只说黄河不广, 宋国不远, 而盼望之情自在言外。 旧说以为和卫文公的妹妹
宋桓公夫人有关,未见其必然。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:03:49 | 显示全部楼层
62、伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁適为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯。使我心痗。

【译文】
武壮的男子,邦国之英杰。男子投竹殳,为王做导引。
男子东行后,头发乱如蓬。难道没润油?为谁悦姿容!
雨啊雨啊雨,朗朗晴日天。暗暗思夫君,甘心头愈痛。
哪有忘忧草?植在北阶下。暗暗思夫君,忧忧伤我心。

【感悟】诗歌来自生活,孤独催生诗情,纵无大开大合波澜壮阔之势,也有暗夜幽香缠绵悱恻之意。
自古便要分出男女来,只不知情之一字何故分之何故辨之。

【注释】
1、 伯: 或是男子的表子。 女子也可以叫她的爱人为“伯” 、 “叔” 。“朅 (怯 qiè) ” :
见《硕人》篇注。
2、桀(杰 jié) :本义是特立貌,引申为英杰。
3、殳(殊 shū) :兵器名,杖类,长一丈二尺,用竹制成。
4、前驱:在前导引。
5、蓬:草名。蓬草一干分枝以数十记,枝上生稚枝,密排细叶。枝后往往在近
根处折断,遇风就被卷起飞旋,所以叫“飞蓬”。这句是以飞蓬比头发散乱。
6、膏沐:指润发的油。
7、適(迪 dí) :悦。谁適为容:言修饰容貌为了取悦谁呢?
8、杲杲(搞 gǎo) :明貌。以上两句言盼望下雨时心想:下雨吧!下雨吧!而太
阳偏又出现,比喻盼望丈夫回家而丈夫偏不回来。
9、愿言:犹“愿然”,沉思貌。
10、疾:犹“痛”。甘心首疾:言虽头痛也是心甘情愿的。
11、谖(宣 xuān) :忘。谖草:是假想的令人善忘之草。后人因为“谖”和“萱”
同音,便称萱草为忘忧草。
12、树:动词,种植。背:古文和“北”同字。这里“背”指北堂,或称后庭,
就是后房的北阶下。 以上二句是说世上哪有谖草让我种在北堂呢?也就是说要想
忘了心上的事是不可能的。
13、痗(妹 mèi,又音悔 huǐ) :病,忧伤。

【题解】
这诗写一个妇人思念她的从军远征的丈夫。 她想象丈夫执殳前躯, 气概英武, 颇
有一些骄傲之感, 但别后刻骨的相思却是够受的。 在她寂寞无聊的生活里, 那相
思不但丢不开,甚至倒成为她宁愿不丢开的东西了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:04:23 | 显示全部楼层
63、有狐
有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。
有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。
有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

【译文】
狐行双双,徘徊淇水边。我心忧忧,他无外裳。
狐行双双,徘徊淇水岸。我心忧忧,他无腰带。
狐行双双,徘徊淇水畔。我心忧忧,他无里衣。

【感悟】近代赋予狐狸的多为贬义
实是万物皆为自然
可不可说人类真的很无聊兼自大
所谓高等智慧莫不是挖空心思的寻出个体与整体的区别且分类整理...

【注释】
1、绥绥:雌雄相随貌。
2、厉:河水深及腰部,可以涉过之处。

【题解】妻子怀念在外的丈夫,担心他无衣无裳。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:04:55 | 显示全部楼层
64、木瓜
投我以木瓜,报之以琼琚。匪报也,永以为好也。
投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。
投我以木李,报之以琼玖。匪报也,永以为好也。

【译文】
她送我木瓜,我送琚玉报答她。这不是报答,永远相爱伴一生。
她送我桃子,我送瑶玉报答她。这不是报答,永远相爱伴一生。
她送我李子,我送玖玉报答她。这不是报答,永远相爱伴一生。

【感悟】吃遍了山珍海味,偶尔的清粥小菜也别有风味,不同阶层的人走到一起,无论是怎样的社会背景之下,都是艰难的存在,可不是有人说存在即是必然

【注释】
1、木瓜:植物名,落叶灌木,又称“楙(茂 mào) ”,果实椭圆。
2、琼:赤玉,又是美玉的通称。琚(居 jū) :佩玉名。“琼琚”和下二章的“琼
瑶” 、 “琼玖”都是泛指佩玉而言。
3、好:爱。
4、木桃:就是桃子,下章的“木李”也就是李子,为了和上章“木瓜”一律,
所以加上“木”字。
5、瑶:美石,也就是等的玉。
6、玖(久 jiǔ) :黑色的等玉。

【题解】
这是情人赠答的诗,作者似是男性。他说:她送我木瓜桃李,我用佩玉来报答,
其实这点东西哪里就算报答呢,不过示长久相爱的意思罢了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:05:34 | 显示全部楼层
国风·王风
王风: 周平王宣臼 (公元前 770—前 720) 东迁洛邑 (也称王城,今河南洛阳市) ,
势力衰落,名义上是王,实际地位和列国相等。《王风》就是东周洛邑一带的民
歌。包括《黍离》等十篇,都是东周的作品。

65、黍离
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?

【译文】
高粱一行行,小米苗壮壮。缓缓慢慢行,我心忧忧愮。知我者知我心忧,不知我者料我何求。苍天悠悠!苍天何仁?
高粱一行行,小米穗实实。缓缓慢慢行,我心忧忧醉。知我者知我心忧,不知我者料我何求。苍天悠悠!苍天何仁?
高粱一行行,小米谷满仓。缓缓慢慢行,我心忧忧泪。知我者知我心忧,不知我者料我何求。苍天悠悠!苍天何仁?

【感悟】若心选择流浪,偶有的路遇安泰人事,便如饮鸩止渴,其苦难琢难磨
放下放下,又有多少人能真的清风明月我

【注释】
1、黍:小米。离离:行列貌。
2、稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。“离离”和“苗”虽
然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。
3、迈:行远。行迈:等于说“行行”。靡靡:脚步缓慢的样子。
4、中心:就是心中。摇摇:又作“愮愮” ,是心忧不能自主的感觉。
5、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘
徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。
6、悠悠:犹“遥遥”。
7、此:指苍天。人:即“仁” (人、仁古字通) ,问苍天何仁,等于说“昊天不
惠”。
8、第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不
过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。
9、噎(椰 yē) :气逆不能呼吸。

【题解】
《毛诗序》说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧
伤彷徨,“闵周室之颠覆” ,因而作了这首诗。 此说在旧说中最为通行, 但从诗的
本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,是否有关周室播迁的事却很难说。
所以“闵周”之说只可供参考而不必拘泥。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-9 14:06:03 | 显示全部楼层
66、君子于役
君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

【译文】
夫君去守边,不知何时归。何时能归来?鸡栖于埘窠,夕阳西下时,牛羊已下山。夫君戍守边,怎能不思念!
夫君去守边,不知何年归。何时能再会?鸡栖在横木,夕阳西下时,牛羊相聚眠。夫君戍守边,能否无饥渴?

【感悟】人生七苦:生、老、病、死、爱别离、怨憎恚、求不得。
只是想到留守儿童...

【注释】
1、君子:妻对夫的称谓。于:往。役:指遣戍远地。
2、曷至哉:言何时归来。
3、埘(时 shí) :凿墙做成的鸡窠叫做“埘”。
4、来:古读如“厘”。
5、不日不月:不可以日月计算。这是“不知其期”的另一种说法。
6、有:读为“又”。佸(活 huó) :会。 “又佸”就是再会。
7、桀(杰 jié) : “榤”的省借,鸡栖息的横木。
8、括:与“佸”字变义同。牛羊下来而群聚一处叫做“下括”。
9、苟:且。且无饥渴是希望他无饥渴而又不敢确信。

【题解】
这诗写丈夫久役, 妻子在家怀念之情。 每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想
念最切的时候
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-5-5 20:59 , Processed in 0.122848 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表