找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 历史长河

C02-历史长河 学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-8-17 15:42:08 | 显示全部楼层
国风 郑风
《溱洧》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。读这首诗,千万莫要忽略了其中两个小小的导具:“蕑(兰)”与“勺药”。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经•郑风•溱洧》译注

题解:青年男女结伴春游之乐。一说夫妇同游之乐。
原    文 译    文 注    释

溱与洧,
方涣涣兮。
士与女,
方秉蕑兮。
女曰观乎?
士曰既且。
且往观乎!
洧之外,
洵訏且乐。
维士与女,
伊其相谑,
赠之以勺药。

溱与洧,
浏其清矣。
士与女,
殷其盈兮。
女曰观乎?
士曰既且。
且往观乎!
洧之外,
洵訏且乐。
维士与女,
伊其将谑,
赠之以勺药。
溱河,洧河,
春来荡漾绿波。
男男,女女,
手拿兰草游乐。
姑娘说:“去看看?”
小伙说:“已去过。”
“请你再去陪陪我!”
洧河那边,
真宽敞,真快活。
少男,少女,
互相调笑戏谑,
送一支芍药订约。

溱河,洧河,
春来绿波清澈。
男男,女女,
游人越来越多。
姑娘说:“去看看?”
小伙说:“已去过。”
“请你再去陪陪我!”
洧河那边,
真宽敞,真快活。
少男,少女,
互相调笑戏谑,
送一支芍药订约。
①溱(zhēn 针)、洧(wěi 伟):郑国二水名。
②方:正。涣涣:河水解冻后奔腾貌。
③士与女:此处泛指男男女女。后文"士"、"女"则特指其中某青年男女。
④秉:执。蕑(jiān 坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
⑤既:已经。且(cú 徂):同"徂",去,往。
⑥且:再。
⑦洵:诚然,确实。訏(xū 虚):广阔。
⑧维:发语词。
⑨伊:发语词。相谑:互相调笑。
⑩勺药:即"芍药",一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:"其别则送女以勺药,结恩情也。"马瑞辰《毛诗传笺通释》云:"又云‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。"⑾浏:水深而清之状。
⑿殷:众多。盈:满。
⒀将:即"相"。

溱洧

溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕳兮。女曰观乎?士曰既且且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈矣。女曰观乎?士曰既且且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。

【注释】
1、溱、洧:水名,又见《褰裳》篇。涣涣:水弥漫之貌。《集传》“涣涣,春水盛貌。”
2、士与女:泛指众游春男女。“女曰”、“士曰”的士女则有所专指。以下仿此。
3、蕳(间jiān):兰。古字同。《毛传》:“蕳,兰也。”古人所谓兰是一种香草,属菊科,和今之兰花不同。郑国风俗,每年三月上巳日男女聚在溱洧两水之上,招魂续魄,秉执兰草,祓(扶fú)除不祥。
4、观:言游观。这句是说一个女子约她的爱人道:看看热闹去吧?(“观”亦可读为“灌”,灌为洗濯,洗濯所以除不祥。)
5、既:已也。《郑笺》:“既,已也。士曰已观矣。”且:读为“徂(cú)”,往。这句是男答女:我已经去过了。
6、且往观乎:是女劝男再往之辞,“且”训“复”。
7、訏(吁xū):大。这句是说洧水之外确是宽旷而可乐。
8、伊:犹“维”,语助词。谑:调笑。
9、勺药:香草名。男女以勺药相赠是结恩情的表示。《集传》:“勺药,亦香草也。三月开花,芳色可爱。”
10、浏:清貌。《说文?水部》:“浏,流清貌。”
11、殷:众。《毛传》:“殷,众也。”
12、将:相将。《集传》:“将当作相,声之误也。”

【题解及原文】
这诗写三月上巳之辰,郑国溱洧两河,春水涣涣,男女在岸边欢乐聚会的盛况。节日的气氛是很浓厚的。全诗属旁观者语气,不是诗中人物自作。

【余冠英今译】
溱水长,洧水长,溱水洧水哗哗淌。小伙子,大姑娘,人人手里兰花香。妹说“去瞧热闹怎么样?”哥说“已经去一趟。”“再去一趟也不妨。洧水边上,地方宽敞人儿喜洋洋。”女伴男来男伴女,你说我笑心花放,送你一把勺药最芬芳。
溱水流,洧水流,溱水洧水清浏浏。男也游,女也游,挤挤碰碰水边走。妹说“咱们去把热闹瞧?”哥说“已经去一遭。”“再走一遭好不好,洧水边上,地方宽敞人儿乐陶陶。”女伴男来男伴女,你有说来我有笑,送你香草名儿叫勺药。

【白话翻译】
溱水洧水向东方,三月春水正上涨。小伙姑娘来春游,手握兰草求吉祥。姑娘说道看看去,小伙回说已经逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河滩外,实在宽大又舒畅。小伙姑娘来春游,尽情嬉笑喜洋洋,互赠勺药情意长。
溱水洧水向东方,三月春水多清凉。小伙姑娘来春游,熙熙攘攘满河傍。姑娘说道看看去,小伙回说已经逛。再去看看又何妨?瞧那洧水河滩外,实在宽大又舒畅。小伙姑娘来春游,尽情嬉笑喜洋洋,互赠勺药情意长。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  读这首诗,千万莫要忽略了其中两个小小的导具:“蕑(兰)”与“勺药”。凭借着这两种芬芳的香草,作品完成了从风俗到爱情的转换,从自然界的春天到人生的青春的转换,也完成了从略写到详写的转换,从“全镜头”到“特写镜头”的转换。要之,兰草与芍药,是支撑起全诗结构的两个支点。

  诗分二章,仅换数字,这种回环往复的叠章式,是民歌特别是“诗三百”这些古老民歌的常见形式,有一种纯朴亲切的风味,自不必言。各章皆可分为两层,前四句是一层,落脚在“蕑”;后八句为一层,落脚在“勺药”。前一层内部其实还包含一个小转换,即自然向人的转换,风景向风俗的转换。诗人以寥寥四句描绘了一幅风景画,也描绘了一幅风俗画,二者息息相关,因为古代社会风俗的形成大多与自然节气有关。原来当时“郑国之俗,三月上巳之日,此两水(溱水、洧水)之上,招魂续魄,拂除不祥”(薛汉《韩诗薛君章句》)。于是诗人唱道:“溱与洧,方涣涣兮。”“涣涣”二字十分传神,令我们想起冰化雪消,想起桃花春汛,想起春风骀荡。春天,真的已经降临到郑国大地!在这幅春意盎然的风景画中,人出现了:“士与女,方秉蕑兮”。人们经过一个冬天严寒的困扰,冰雪的封锁,从蛰伏般的生活状态中苏醒过来,到野外,到水滨,去欢迎春天的光临。而人手一束的嫩绿兰草,便是这次春游的收获,是春的象征。“招魂续魄,拂除不详”,似乎有点神秘,其实其精神内核应是对肃杀的冬气的告别,对新春万事吉祥如意的祈盼。任何虚幻的宗教意识,都生自现实生活的真切愿望。在这里,从自然到人、风景到风俗的转换,是通过“溱与洧”和“士与女”两个结构相同的句式的转换实现的。结构相同的东西可以使人产生由此及彼的对照、联想,因而这里的转换令人觉得顺理成章,毫不突然。

  如果说对于成年的“士与女”,他们对新春的祈愿只是风调雨顺,万事如意,那么对于年青的“士与女”,他们的祈愿则更加上一个重要内容——爱情,因为他们不仅拥有大自然的春天,还拥有生命的春天——青春。于是作品便从风俗转向爱情,从“蕑”转向“勺药”。这首诗是以善于转折为人称道的,清人牛运震《诗志》、陈继揆《读诗臆补》皆认为它“妙于用虚字转折”。其实它的“转折之妙”,又何尝独在虚字!如上所说,前一层次的从风景向风俗的小转折,是借重两个结构相同的句式实现的。这里从风俗到爱情的大转折,则巧妙地利用了“士”、“女”的相同字面:前层的“士与女”是泛指,犹如常说的“士女如云”;后层的“士”、“女”则是特指,指人群中某一对青年男女。字面虽同,对象则异。这就使转折完成于不知不觉之间,变换实现于了无痕迹之中。诗意一经转折,诗人便一气直下,一改前面的宏观扫描,将“镜头”对准了这对青年男女,记录下他们的呢喃私语,俏皮调笑,更凸现出他们手中的芍药,这爱的信物,情的象征。总之,兰草“淡出”,芍药“淡入”,情节实现了“蒙太奇”式的转换。

  于是,从溱、洧之滨踏青归来的人群,有的身佩兰草,有的手捧芍药,撒一路芬芳,播一春诗意。千载而下的我们,也分明可以听到他们的欢歌笑语。

  尽管小小的郑国常常受到大国的侵扰,本国的统治者也并不清明,但对于普普通通的人民来说,这个春天的日子仍使他们感到喜悦与满足,因为他们手中有“蕑”,有“勺药”,有美好生活的憧憬与信心。

  来自民间的歌手满怀爱心和激情,讴歌了这个春天的节日,记下了人们的欢娱,肯定和赞美了纯真的爱情,诗意明朗,欢快,清新,没有一丝“邪思”。后世的经学家诬之为“刺乱也”,不是太煞风景了吗?道学家咒之为“淫诗”,不是太抹煞人性了吗? (萧华荣)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-17 17:18:16 | 显示全部楼层
国风 齐風
《鸡鸣》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。关于这首诗的主题,《毛诗序》以为是“思贤妃”,说:“(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。”宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其“言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也”,“故诗人叙其事而美之也”。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】
《诗经•齐风•鸡鸣》译注
题解:妻子催促丈夫早起朝会。
原    文 译    文 注    释

鸡既鸣矣,
朝既盈矣。
匪鸡则鸣,
苍蝇之声。

东方明矣,
朝既昌矣。
匪东方则明,
月出之光。

虫飞薨薨,
甘与子同梦。
会且归矣,
无庶予子憎。
公鸡喔喔已叫啦,
上朝官员已到啦。”
“这又不是公鸡叫,
是那苍蝇嗡嗡闹。”

“东方曚曚已亮啦,
官员已满朝堂啦。”
“这又不是东方亮,
是那明月有光芒。”

“虫子飞来响嗡嗡,
乐意与你温好梦。”
“上朝官员快散啦,
你我岂不让人恨!”
①朝:朝堂。一说早集。
②匪:同"非"。
③昌:盛也。意味人多。
④薨薨(hōnɡ 轰):飞虫的振翅声。
⑤甘:愿。
⑥会:会朝,上朝。且:将。
⑦无庶:同"庶无"。庶,幸,希望。予子憎:恨我、你,代词宾语前置。

             鸡鸣

鸡既鸣矣,朝既盈矣。”“匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。”“匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎!

【注释】
1、朝:朝堂,君臣聚会的地方。既盈:言人已满。以上二句妻催促丈夫起身赴朝会,告诉他时已不早。
2、则:犹“之”。这两句是夫答妻之辞。
3、昌:盛。言人多。以上二句妻告夫。
4、此二句夫答妻。言时候还早。
5、薨薨(哄hōng):飞虫声,似即指“苍蝇之声”。
6、甘:乐。同梦:犹言“共寝”。
7、会:指朝会。且归:是说参加朝会者将散朝回家。这和“既盈”、“既昌”都是故甚其词以引起对方的紧张。
8、庶:庶几。无庶:是“庶无”的倒文。予:与。憎:言见憎于人。末章四句是妻对夫说:在这催眠的虫声中,我也愿意你和我再睡一会儿,不过人家都要散朝了,还是早些去吧,别惹得人家对你憎恶。(或以上二句属夫,下二句属妻,亦通。)

【题解及原文】
这诗全篇是一夫一妇的对话。丈夫留恋床第,妻怕他误了早朝,催他起身。

【余冠英今译】
“听见鸡叫唤啦,朝里人该满啦。”“不是鸡儿叫,那是苍蝇闹。”
“瞅见东方亮啦,人儿该满堂啦。”“不是东方亮,那是明月光。”
“苍蝇嗡嗡招瞌睡儿,我愿和你多躺会儿。可是会都要散啦,别叫人骂你懒汉啦!”
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  本诗的主题,《毛诗序》以为是“思贤妃”,说:“(齐)哀公荒淫怠慢,故陈贤妃贞女夙夜警戒相成之道焉。”宋朱熹《诗集传》则以为是直接赞美贤妃,谓其“言古之贤妃御于君所,至于将旦之时,必告君曰:鸡既鸣矣,会朝之臣既已盈矣,欲令君早起而视朝也”,“故诗人叙其事而美之也”。而宋严粲《诗缉》以为是“刺荒淫”,清崔述《读风偶识》以为是“美勤政”,清方玉润《诗经原始》以为是“贤妇警夫早朝”。本文则认为此诗只是表现一对贵族夫妇私生活的情趣。全诗以夫妇间对话展开,构思新颖,在《诗经》中是别开生面的。姚际恒说:“愚谓此诗妙处须于句外求之。”(《诗经通论》)本来这对夫妇的对话是非常质朴显露的,谈不上有什么诗味妙语,只因为有的类似傻话、疯话,叫人会心发笑,包含着“无理见趣”之妙。古制,国君鸡鸣即起视朝,卿大夫则提前入朝侍君,《左传•宣公二年》载赵盾“盛服将朝,尚早,坐而假寐”即是。本诗开头写妻子提醒丈夫“鸡既鸣矣,朝既盈矣”,丈夫回答“匪鸡则鸣,苍蝇之声”。想来鸡啼、苍蝇飞鸣古今不会大变,如非听觉失灵,何至二者不分!从下面二、三章妻子所云“东方明矣”、“会且归矣”,可知当是鸡鸣无疑。而丈夫把“鸡鸣”说成“苍蝇之声”,是违背生活常识的,当然“无理”。但如果我们换一角度理解,看作是丈夫梦中被妻子唤醒,听见妻子以“鸡鸣”相催促,便故意逗弄妻子说:不是鸡叫,是苍蝇声音,表现了他们夫妇间的生活情趣,不是别有滋味吗?“反常”而合乎夫妇情感生活之“道”,这正是姚氏所指出的妙在句外。下两章时间由鸡鸣至天亮,官员由已上朝至快散朝,丈夫愈拖延愈懒起,故意把天明说成“月光”,贪恋衾枕,缠绵难舍,竟还想与妻子同入梦乡,而妻子则愈催愈紧,最后一句“无庶予子憎”已微有嗔意。表现夫妇私生活,可谓“真情实境,写来活现”(姚际恒《诗经通论》)。今人钱钟书《管锥编》赞赏此诗“作男女对答之词”而“饶情致”,并说:“莎士比亚剧中写情人欢会,女曰:‘天尚未明;此夜莺啼,非云雀鸣也。’男曰:‘云雀报曙,东方云开透日矣。’女曰:‘此非晨光,乃流星耳。’可以比勘。”这可作为中西比较文学的一段佳话。

  本诗句式以四言为主,杂以五言,句式错综,接近散文化。押韵亦有其特点,头两章四句皆用韵,而首句与次句韵脚同在第三字,而末尾是语助词“矣”,也算韵,王力先生称这为“富韵”。另外第一、二章首句与第三句韵脚同字。第三章则是第一、二、四句押韵,也可见本诗用韵富有变化。 (蒋立甫)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-17 17:58:00 | 显示全部楼层
国风 齐風

《还》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这是一首猎人相遇互相赞誉猎技高超的诗。旧说中《毛诗序》以为诗旨是刺齐哀公(周夷王时代人)迷恋打猎,致使齐国好猎成风,荒废政治,朱熹《诗集传》虽谓此诗“以便捷轻利相称誉”,但又有刺“其俗之不美”的看法。我们觉得从本诗中看不出有“刺”的意味,旧说显系比附,今不取。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】
《诗经•齐风•还》译注
题解:猎人互相间的赞美。
原    文 译    文 注    释

子之还兮,
遭我乎峱之间兮。
并驱从两肩兮,
揖我谓我儇兮。

子之茂兮,
遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮,
揖我谓我好兮。

子之昌兮,
遭我乎峱之阳兮。
并驱从两狼兮,
揖我谓我臧兮。
你是那样矫健啊,
与我相遇在峱山间啊。
一同追着两只大兽撵啊,
你作揖夸我身手便啊。

你是那样高潮啊,
与我相遇在峱山道啊。
一同追着两只公兽跑啊,
你作揖夸我本领好啊。

你是那样勇敢啊,
与我相遇在峱山南啊。
一同追着两只大狼赶啊。
你作揖夸我技艺善啊。
①还(xuán 玄):轻捷貌。
②峱(náo 挠):齐国山名,在今山东淄博东。
③从:逐。肩:借为"豜(jiān 肩)",大兽。毛传:"兽三岁为肩,四岁为特。"
④揖:作揖,古礼节。儇(xuān 宣):轻快便捷。
⑤茂:美,指善猎。
⑥牡:公兽。
⑦昌:指强有力。
⑧臧(zānɡ 脏):善,好。


【题解及原文】两位猎人在山间相遇,互相赞美。
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。

子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。



【注释】
1、还(旋xuán):旋。便捷。
2、遭:相遇。峱(挠náo):山名,在今山东临缁县南。
3、从、肩:《毛传》:“从,逐也。兽三岁曰肩。”
4、揖:作揖。儇(旋xuán):灵巧。《毛传》:“儇,利也。”《传疏》:“利犹闲也,闲于驰逐也。”
5、茂:美好。《毛传》:“茂,美也。”
6、牡:雄兽。
7、昌:《郑笺》:“昌,佼好貌。”
8、阳:《集传》:“山南曰阳。”
9、《后笺》:“《陆疏》云,狼猛捷,自是难获之兽。此所以互相夸耀,以为戏乐。”
10、臧(脏zāng):善,好。

【白话翻译】
你真敏捷技艺娴,与我相遇峱山间。并驾追赶两大兽,拱手夸我多灵便。
你的身材真美好,与我相遇峱山道。并驾追赶两雄兽,拱手夸我技艺高。
你的身材真健壮,与我相遇峱山阳。并驾追赶两条狼,拱手夸我技艺强。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  这是一首猎人相遇互相赞誉猎技高超的诗。旧说中《毛诗序》以为诗旨是刺齐哀公(周夷王时代人)迷恋打猎,致使齐国好猎成风,荒废政治,朱熹《诗集传》虽谓此诗“以便捷轻利相称誉”,但又有刺“其俗之不美”的看法。我们觉得从本诗中看不出有“刺”的意味,旧说显系比附,今不取。

  本诗不用比兴,三章诗全用“赋”,以猎人自叙的口吻,真切地抒发了他猎后暗自得意的情怀。三章叠唱,意思并列,每章只换四个字,但却很重要,起到了文义互足的作用:首章互相称誉敏捷,次章互相颂扬善猎,末章互相夸赞健壮。首句开口便赞誉,起得突兀,真实地表达了诗人由衷的仰慕之情。他在峱山与猎人偶然碰面,眼见对方逐猎是那样敏捷、娴熟而有力,佩服之至,不禁脱口而出“子之还(茂、?兮”,这是发自心底的赞叹,“子”是对那位同行的敬称。次句点明他们相遇的地点在峱山南面的道路上。“遭”字表明他们并非事先约定,只是邂逅相遇罢了。正因为如此,诗人才会那样惊喜不已,十分激动。第三句说他们由相遇而合作,共同奋力追杀两只大公狼。这里诗人虽然没有告诉我们逐猎的结果如何,但是从他那异常兴奋的叙述中,可以猜想到那两只公狼已成为他们的捕获物,我们从中也似乎分享到了诗人的喜悦。最后一句是猎后合作者对诗人的称誉:“揖我谓我儇(好、臧)兮”,这里诗人特点明“揖我”这一示敬的动作,联系首句,我们知道因为诗人对他的合作者十分敬佩,所以他才为自己能得到对方的赞誉而引以自豪!吴闿生称此为“渲染法”(《诗义会通》)。

  全诗句句用韵,每章一韵,押在每句末尾第二字上:首章还、间、肩、儇为韵;次章茂、道、牡、好为韵;末章昌、阳、狼、臧为韵,句尾都以“兮”字收束,组成“富韵”,加上四、六、七言并用的参差句法,造成了舒缓的音节,读起来有一唱三叹的韵味,在《诗经》中堪称佳作。方玉润《诗经原始》引章潢的话评论说:“‘子之还兮’,己誉人也;‘谓我儇兮’,人誉己也;‘并驱’,则人已皆与有能也。寥寥数语,自具分合变化之妙。猎固便捷,诗亦轻利,神乎技矣。” (蒋立甫)
《著》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗风格与《还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味,无怪乎清代学者牛运震要称它是“别调隽体”(《诗志》)。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经•齐风•著》译注

题解:女子回想出嫁时夫婿迎亲情景。
原    文 译    文 注    释

俟我于著乎而。
充耳以素乎而,
尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而。
充耳以青乎而,
尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而。
充耳以黄乎而,
尚之以琼英乎而。
等我就在屏风前哟,
帽垂丝带在耳边哟。
加上美玉多明艳哟。

等我就在庭院里哟,
帽垂丝带在耳际哟。
加上美玉多华丽哟。

等我就在厅堂上哟,
帽垂丝带在耳旁哟。
加上美玉多漂亮哟。
①俟:迎候。著:通宁。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。
②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:"充耳谓之瑱。"古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称"充耳"。素、青、黄:各色丝线,代指紞。

③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。


【题解及原文】亲迎时新娘看到盛装的新郎。
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

【注释】
1、俟(寺sì):等。著(注zhù):古代正门内两侧屋之间。《毛传》:“俟,待也。门屏之间曰著。”
2、乎而:语气词连用。
3、充耳:古代贵族冠冕两旁悬挂的玉,下垂至耳,塞耳蔽听。
4、素:与下文“青”、“黄”皆指美玉之色。
5、尚:加在上面。《集传》:“尚,加也。”
6、琼华、琼莹、琼英:皆为美玉之名。姚际恒《诗经通论》:“琼,赤玉,贵者用之。华、莹、英,取协韵,以赞其玉之色泽也。”

【白话翻译】
新郎等我门屏间,充耳白丝垂帽边。帽上宝石光闪闪。

新郎等我在院庭,帽旁充耳丝线青。帽上宝石亮晶晶。
新郎等我在堂上,充耳黄丝垂帽旁。帽上宝石真漂亮。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  本篇《毛诗序》、郑玄笺皆以为是刺诗,孔颖达疏申述云:“作《著》诗者,刺时也。所以刺之者,时不亲迎,故陈亲迎之礼以刺之也。”姚际恒不以为然,他说:“此本言亲迎,必欲反之为刺,何居?……此女子于归见婿亲迎之诗,今不可知其为何人,观充耳以琼玉,则亦贵人矣。”(《诗经通论》)姚说可取。揣摩诗意,此当是女子回想出嫁时夫婿迎亲情景的。据《仪礼•士昏礼》,新郎到女家迎亲,新娘上车后,新郎得亲自驾车,轮转三周,再交给车手驾御,而自己则另乘车先行至自家门口等候,然后按照规定以次将新娘引进洞房。本诗把这一古老的结婚仪式写得饶有情趣。

  全诗三章九句,皆从新娘眼中所见来写,戴君恩《读诗臆评》谓其“句法奇怪”,吴闿生《诗义会通》引旧评称其“句法奇蛸”。奇峭在哪里?就在于九句诗中全不用主语,而且突如其来。这一独特的句法,恰切而传神地表现了新娘此时的心理活动。当她紧随着迎亲车辆踏进婆家大门的那一刻,其热闹的场面是可想而知的,在场的左邻右舍,亲朋好友,谁不想一睹新娘的风采,然而新娘对着这稠密涌动的人丛,似乎漠不关心,视而不见,映进她眼帘的唯有恭候在屏风前的夫婿——俟我于著,少女的靦覥,使她羞于说出“他”字,但从“俟我”二字却能品味出她对他的绵绵情意和感受到的幸福。下两句更妙在见物不见人。从新娘的心理揣测,她的注意力本来全集中在新郎身上,多么想把新郎端详一番,然而在这众目睽睽之下,她怎敢抬头仔细瞧呢?实际上,她只是低头用眼角瞟了一下,全没看清他的脸庞,所见到的只是他帽沿垂下的彩色的“充耳”和发光的玉瑱。这两句极普通的叙述语,放在这一特定的人物身上,在这特殊的时刻和环境中,便觉得妙趣横生、余味无穷了,给人以丰富联想和审美的愉悦。

  这首诗风格与《还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而”双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮”字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味,无怪乎清代学者牛运震要称它是“别调隽体”(《诗志》)。 (蒋立甫)

《东方之日》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗以“东方之日”、“东方之月”象征女子的美貌,对后世诗文创作有明显影响,如宋玉《神女赋》形容神女之美:“其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。”又曹植《洛神赋》写洛神似见非见“仿佛兮若轻云之蔽月”,而远处望之,“皎若太阳升朝霞”。类似写法后世更多。不胜枚举。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。
【原文、译文及注释对照】


《诗经•齐风•东方之日》译注

题解:写新婚夫妇恩爱,形影不离。或曰回忆与女子幽会的情诗。
原    文 译    文 注    释


东方之日兮,
彼姝者子,
在我室兮。
在我室兮,
履我即兮。

东方之月兮,
彼姝者子,
在我闼兮。
在我闼兮,
履我发兮。


东方太阳红彤彤啊,
那个美丽大姑娘--
就在我家内房中啊。
就在我家内房中啊,
悄悄伴我情意浓啊。

东方月亮白晃晃啊,
那个美丽大姑娘--
就在我家内门旁啊。
就在我家内门旁啊,
悄悄随我情意长啊。
①姝:貌美。
②履:同蹑,放轻脚步。即:相就,接近。一说脚迹。
③闼(tà 榻):内门。
④发:走去,指蹑步相随。一说脚迹。


东方之日

【题解及原文】一位女子追求一位男子,和他形影不离。
东方之日兮。彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

东方之月兮。彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

【注释】
1、东方之日:《通释》:“古人喻人颜色之美,多取譬于日月。”
2、《郑笺》:“有姝姝美好之子,来在我室。”
3、履(吕lǚ):蹑,放轻(脚步)。
4、即:通“膝”。亲近。杨树达《小学述林》卷六:“古人席地而坐,安坐则膝在身前,故行者得践坐者之膝也。”
5、闼(踏tà):内室。《毛传》:“闼,门内也。”
6、发:足,脚。

【白话翻译】
太阳升起在东方。有位姑娘真漂亮,进我家门在我房。进我家门在我房,踩在我的膝头上。
月亮升在东方天。有位姑娘真娇艳,来到我家门里边。来到我家门里边,踩在我的脚跟前。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  此诗《毛诗序》以为意在“刺衰”,说:“君臣失道,男女淫奔,不能以礼化也。”朱谋玮《诗故》以为意在“刺淫”,说:“旦而彼姝人室,日夕乃出,盖大夫妻出朝,而其君以无礼加之耳。”牟庭《诗切》以为意在“刺不亲迎”,说:“刺不亲迎者,言有美女光艳照人,不知何自而来,如东方初出之日也。”虽然见解不同,但大都承认诗的基本内容是关于男女情事的。本文则把它视为一首回忆与女子幽会的情诗,而不取“刺”的臆测。

  两章诗首句,毛传以为“兴也”,季本《诗说解颐》以为“赋也”,严虞惇《读诗质疑》又以为“比也”;除此还有“兴而赋”、“比而赋”等不同说法。我以为这两句是含有象征意义的起兴:诗人早晨面对初升的旭日,或晚间仰望刚起的新月,都似乎有一种异样的感觉:那艳丽而热烈的朝阳,皎洁而恬静的月光,多么像他那位艳美而温柔的情人啊!她对他的追求是那样大胆热切,又充满着柔情蜜意,竟不顾一切自荐枕席,男欢女悦。因此,每当日出东方,或月上梢头,“彼姝之子”的形象总不免在他心中盘桓,情意缱绻,朦朦胧胧,仿佛她“在我室兮”。两章的二、三两句承接自然。英国浪漫主义诗人华滋华斯说得好:“诗起于经过在沉静中回味的情绪。”(转引自朱光潜《诗论》)本篇作者正是有感于朝阳、明月而沉浸在甜蜜的“回味”中,由此激起了难以压抑的爱的狂潮,竟脱口而出透露了他与她幽会的隐私:不仅说出了情人在他的卧室内,还情不自禁地描述了他们亲呢的情景——“履我即兮”、“履我发兮”。从中我们可以体会到他的叙述是带着颇为得意的幸福感的,我们能触摸到他那颗被爱情撩拨得激烈跳荡的心。正因为如此,所以十句诗中竟有六句有“我”字,自我矜喜之情溢于言表。本诗格调粗犷而不轻薄,俏皮而不油滑,体现了古代情歌质朴的本色。

  这首诗以“东方之日”、“东方之月”象征女子的美貌,对后世诗文创作有明显影响,如宋玉《神女赋》形容神女之美:“其始来也,耀乎若白日初出照屋梁;其少进也,皎若明月舒其光。”又曹植《洛神赋》写洛神似见非见“仿佛兮若轻云之蔽月”,而远处望之,“皎若太阳升朝霞”。类似写法后世更多。不胜枚举。

  本诗押韵有其特色,每章皆是一、三、四、五句押韵,并且都与“兮”字组成“富韵”,三句与四句又是重复的,读起来音节舒缓而绵延,有着流连咏叹的情昧。全诗八个“兮”字韵脚,《正韵》称为“联章韵”。 (蒋立甫)


《东方未明》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。《东方未明》是周代在齐国京都地区(今山东省淄博市临淄)广为流传的一首民歌,它描写了在奴隶主的残酷剥削和压榨下,奴隶们被强迫服苦役的痛苦生活,揭露了当时社会的阶级矛盾和统治阶级的残暴,诉说了奴隶们受压榨的痛苦,反映了奴隶阶级的怨恨和反抗心声。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】
原  文
译  文

东方未明,
颠倒衣裳。

颠之倒之,
自公召之。

东方未晞,
颠倒裳衣。
颠之倒之,
自公令之。

折柳樊圃,
狂夫瞿瞿。
不能辰夜,
不夙则莫。

东方还未露曙光,
衣裤颠倒乱穿上。
衣作裤来裤作衣,
公家召唤我忧急。

东方还未露晨曦,
衣裤颠倒乱穿起。
裤作衣来衣作裤,
公家号令我惊惧。

折下柳条围篱笆,
狂汉瞪眼真强霸。
不分白天与黑夜,
不早就晚真作孽。

东方未明
东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。

东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。

【注释】
1、晞(曦xī):“昕”的借字,就是明。《毛传》:“晞,明之始升。”
2、樊:即藩,篱笆。这句说折柳枝做园圃的藩篱。
3、狂夫:指监工的人。瞿瞿:瞪视貌。
4、辰:时。守时不失叫做时,犹“伺”。不能辰夜:言不能按正时在家过夜。
5、夙:早。《毛传》:“夙,早;莫,晚也。”

【题解及原文】
这首诗写劳苦的人民为了当官差,应徭役,早晚都不得休息。监工的人瞪目而视,一刻都不放松。
【余冠英今译】
东方无光一片暗,颠颠倒倒把衣穿。忙里那晓颠和倒,公爷派人来喊叫。
东方不见半点光,颠颠倒倒穿衣裳。颠来倒去忙不办,公爷派人来叫喊。
编篱砍下柳树条,疯汉瞪着眼儿瞧。哪能好好过一宵?不是早起就是晚睡觉。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  《东方未明》选自《诗经•齐风》。是周代在齐国京都地区(今山东省淄博市临淄)广为流传的一首民歌,它描写了在奴隶主的残酷剥削和压榨下,奴隶们被强迫服苦役的痛苦生活,揭露了当时社会的阶级矛盾和统治阶级的残暴,诉说了奴隶们受压榨的痛苦,反映了奴隶阶级的怨恨和反抗心声。

  全诗分三章,每章四句,共十二句四十八字组成。前两章以琅琅上口的语言形式,反复咏唱,下面试作翻译:

  东方漆黑天未亮,颠颠倒倒穿衣裳。倒倒颠颠穿衣裳,公爷召唤催得慌。

  东方曚昽没放亮,颠颠倒倒穿衣裳。倒倒颠颠穿衣裳,公爷命令催得慌。


  作者向人们描绘了这样一种情景:东方还没有透出一丝光亮,夜里仍是一片漆黑。突然从奴隶主那里又传来了讨厌的吆呼声,召呼命令那些尚在睡梦中的奴隶们马上起来去干活。严厉、急促的呵斥,逼得奴隶们摸着黑穿衣裳,弄得上下衣服颠倒,错乱不堪。他们拖着没有消除疲劳的身体,开始了又一天繁重的苦役劳动。末一章,则像特写镜头一样,勾画出一幅奴隶们在监工的严密监视下苦苦挣扎的活生生的画面:

  砍折柳条编篱圃,监工吹胡又瞪眼。不分清晨和黑夜,起早贪黑苦役难!


  作者选取了一个普通的劳动场景,把奴隶们的悲惨生活集中而又概括地展示给读者。从而使人们如临其境,仿佛看到饱经风霜的奴隶们艰难地砍折来一捆又一捆的柳树枝条,给那大片的菜园编上篱笆围墙。而奴隶主的监工走狗,却盛气凌人,吹胡子瞪眼,整天恶狠狠地监视着奴隶们干活,致使奴隶们没有一点儿喘息的机会。他们像牛马一样,不分白天黑夜地被奴隶主奴役驱使,过着非人的痛苦生活。作者以情纬文,直抒胸臆,感情激越地表达了奴隶们对奴隶社会徭役制度的强烈的不满情绪。这首诗在一定程度上真实反映了那个时代的现实生活,使读者犹如身临其境,感受到奴隶们心底隐藏着一种压抑已久而行将喷发的愤怒。正因为作者是从奴隶的身世遭际出发,抒发对于现实的愤懑,带有强烈的感情色彩,因此对统治阶级确实有一种活生生的鞭辟入里的揭露和批判作用,使读者产生感情上的共鸣。

  需要说明的是,据《毛诗序》解释:“《东方未明》,刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏不能掌其职焉。”《郑笺》则说:“挈壶氏失漏刻之节,东方未明而以为明,故群臣促遽,颠倒衣裳。”一直到南宋的朱熹也认为,《东方未明》是“诗人刺其君兴居无节,号令不时”(《诗集传》),终没有跳出汉儒的窠臼。一切从封建诗教出发,所以解诗就难免瞎子断匾、盲人说象。随着社会的发展和研究的深入,如今人们对《东方未明》的认识和评估,已经真正贴近了当时社会的现实,准确把握了作者的赋诗真谛。

  《齐风•东方未明》在结构形式和艺术手法上也很有特点。其一,《东方未明》为乐歌,在结构上回环复沓。第一章和第二章中有些句子只换了一个或几个字。例如“东方未明”与“东方未晞”、“颠倒衣裳”与“颠倒裳衣”、“颠之倒之”与“倒之颠之”、“自公召之”与“自公令之”。这种回复重叠,规律中有变化,严格中有自由,既是歌唱时的和声,也是表述意思的层层递进和对内涵的强化作用。过去虽然也有人认为这类诗“如此重复言之,有何意味?”(《随园诗话》)但就作诗而言,重词叠句与反复咏唱是为着尽情抒发情感的需要,这在《诗经》其他诗作中和后世民歌中也经常运用。这样有利于突出事物特征,渲染环境气氛,增强音乐效果,给人留下深刻难忘的印象;同时,也便于记忆与传诵。其二,诗人善于通过细节的描绘来反映生活。例如“颠倒衣裳”的细节描写,便运用得真实巧妙,写出了奴隶们在公爷的吆呼催促下摸黑穿衣裳的不堪处境。前两章的“颠倒”二字,还会令人自然联想到末一章“风”(早上)与“莫”(即“幕”,晚上)的“颠倒”。衣裳的错乱,黑(夜)白(天)的颠倒,正说明了社会现实的不合理。既意在言中,又寄意言外,可谓一语双关。“折柳樊圃”和“狂夫瞿瞿”,也是两个典型的细节描绘,寥寥八个字,就把奴隶们艰辛的苦役和监工走狗的凶恶嘴脸和盘托出,一泻无余。这些描绘都切合环境和人物身份,读来仿佛见其人,闻其声,神态态毕现,栩栩如生,颇有真实感。其三,语言通俗易懂,读之琅琅上口。例如“东方”、“未明”、“颠倒”、“倒颠”、“狂夫”、“不能”等词汇,都是人们常用的口头语言,用在诗中,质朴自然,恰如其分。这些词语历经了三千余年的风雨,仍然葆有无限的生命力,至今保存在人们的口头与书面用语之中。此外,全诗以四言句为形式,每句两个音拍,二二的节奏。前两章排列工整,键行和押韵有规律;第三章则起伏有致,跌宕变化。这种不拘一格的韵律节奏,也体现了当时劳动人民口头歌谣创作的艺术特点。

  总之,通俗易懂的语言,与开门见山、起势突兀、观点鲜明的写作手法,以及四言诗既铿锵和谐而又富于变化的节奏韵律相融合,使《东方未明》这首齐地民歌情感鲜明,气势贯通,语浅意深,使人们读后有一种凝重深沉的历史感受。它不仅是写照一时的民间佳作,也是传育千古的历史名篇。 (张文)

【赏析】

  关于诗的主题,《毛诗序》说:“《东方未明》,刺无节也。朝廷兴居无节,号令不时,挈壶氏(掌计时的官员)不能掌其职焉。”古代学者意见分歧不多。今人一般认为这首诗是反映劳动者对繁重劳役的怨愤。全诗三章,诗人并没有用很多笔墨去铺叙具体的劳动场面,或者诉说劳动如何艰辛,而是巧妙地抓住一瞬间出现的难堪而苦涩的场面来写:当一批劳累的人们正酣睡之际,突然响起了公家监工的吆喝声,催促着他们去上工。这时东方还没有一丝亮光,原来寂静的夜空,一下子被这叫喊声打破,劳工们一个个被惊醒过来,黑暗中东抓西摸,手忙脚乱,有的抓着裤管套上胳膊,有的撑开衣袖伸进双腿。一时间,乱作一堆,急成一团,真可谓洋相出尽。人们不禁要问:为什么监工的这一叫喊,劳工们竟吓得如此手脚失措呢?不消说,这是因为长久以来他们受到残酷压迫的结果,日常只要稍不留意就会遭到公家处罚,受皮肉之苦乃是寻常之事。因此尽管还在黑夜,监工的一声吆喝,谁还敢怠慢一步!诗人正是抓住了这一特殊的时刻,突出“颠倒衣裳”这一在特定环境下发生的典型细节,在两章诗中反覆叙写,一再渲染。通过这一强化,既画出了这伙苦力慑于淫威的惧怕心理,又写出了他们所受的非人待遇,像牲口一样被驱使,没日没夜为主人劳作,却得不到丝毫人身自由。“颠倒衣裳”这一描写,清牛运震《诗志》以为“奇语入神,写忽乱光景宛然”,确实,它起到了以少总多的艺术效果。这两章看似平静的叙述,实际上已蕴藏着劳工们的不平之鸣,两章末句“自公召之”、“自公令之”,正透露出这些被劳役者已开始意识到——他们受苦受难的根源来自“公”。

  紧接着第三章便从他们当下的劳作写起。原来他们半夜被驱赶来是砍柳枝编菜园篱笆,监工的正瞪着可怕的大眼监视着。“狂夫”的称谓隐含着被劳役者对监工凶狠面貌的揭露和怨恨。末两句“不能辰夜,不夙则莫”,则是“东方未明”的延伸,点出这些被劳役的人们不但要起早,而且还要摸黑;这也不是偶然性的一朝一夕的事,而是穷年累月莫不如是。诗人由此拓展了本篇的内容,也暗示了被劳役者胸中的不满与反抗,相信总有一天他们也会如同《硕鼠》歌唱的那样:“逝将去汝,适彼乐土!”

  据李塨《诗经传注》、方玉润《诗经原始》、丁以此《毛诗正韵》、王力《诗经韵读》等之说,本诗每章两韵:一、二句一韵,三、四句一韵。译诗韵脚从之。 (蒋立甫)

《南山》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这是一首讽刺齐襄公与鲁桓公的诗,《毛诗序》云:“《南山》,刺襄公也。鸟兽之行,淫乎其妹,大夫遇是恶,作诗而去之。”郑笺云:“齐大夫见襄公恶行如是,作诗以刺之,又非鲁桓公不能禁制夫人而去之。”这首诗的风格同《诗经》十五国风中的绝大部分作品一样,是一首群众创作的民歌。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经•齐风•南山》译注

题解: 刺齐襄公与文姜兄妹淫乱。
原    文 译    文 注    释

南山崔崔,
雄狐绥绥。
鲁道有荡,
齐子由归。
既曰归止,
曷又怀止?

葛屦五两,
冠緌双止。
鲁道有荡,
齐子庸止。
既曰庸止,
曷又从止?

蓺麻如之何?
衡从其亩。
取妻如之何?
必告父母。
既曰告止,
曷又鞫止?

析薪如之何?
匪斧不克。
取妻如之何?
匪媒不得。
既曰得止,
曷又极止?
巍巍南山真高峻,
雄狐求偶步逡巡。
鲁国大道宽又平,
文姜由此去嫁人。
既然她已嫁别人,
为啥想她存歹心?

葛鞋两只配成双,
帽带一对垂耳旁。
鲁国大道平又广,
文姜由此去嫁郎。
既然她已嫁玉郎,
为啥又跟她上床?

想种大麻怎么办?
修垄挖沟勤翻土。
想要娶妻怎么办?
必须事先告父母。
既已禀告过父母,
为啥任她肆淫污?

想去砍柴怎么办?
没有斧子砍不倒。
想要娶妻怎么办?
没有媒人娶不到。
既已明媒正娶来,
为啥让她娘家跑?
①南山:齐国山名,又名牛山。崔崔:山势高峻状。
②绥绥:缓缓行走的样子,或曰求匹之貌。
③有荡:即荡荡,平坦状。
④齐子:齐国的女儿(古代不论对男女美称均可称子),此处指齐襄公的同父异母妹文姜。由归:从这儿去出嫁。
⑤止:语气词,无义。
⑥怀:怀念。一说来。
⑦屦(jù 具):麻、葛等制成的单底鞋。五两:五,通"伍",并列;两,"緉"的借省,鞋一双。
⑧緌(ruí 蕤):帽带下垂的部分。帽带为丝绳所制,左右各一从耳边垂下,必要时可系在下巴上。
⑨庸:用,指文姜嫁与鲁桓公。
⑩从:相从。
⑾蓺(yì 异):即"艺",种植。
⑿衡从:横纵之异体,东西曰横,南北曰纵。亩,田垅。
⒀取:通"娶"。
⒁告:一说告于祖庙。
⒂鞫(jú 菊):穷,放任无束。
⒃析薪:砍柴。
⒄匪:通"非"。克:能、成功。
⒅极:至,来到。一说恣极,放纵无束。

南山

【题解及原文】揭露齐襄公和文姜兄妹通奸的丑行,也指责鲁桓公不敢约束妻子的无能。
南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?

葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
蓺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?


【注释】
1、崔崔:崔嵬。《毛传》:“南山,齐南山也。崔崔,高大也。”
2、绥绥:行走缓慢,求匹之貌。《集传》:“狐,邪媚之首。绥绥,求匹之貌。”此以南山之狐喻齐襄公之荒淫。文姜与其兄齐襄王四通,嫁给鲁桓公后与襄公关系不断。后来,鲁桓公与文姜同到齐国,遭杀身之祸。文姜与襄公更加淫乱。
3、齐子:《毛传》:“齐子,文姜也。” 《郑笺》:“妇人谓嫁曰归。”
4、怀:怀念。止:之。《毛传》:“怀,思也。”
5、屦(聚jù):古时用麻、葛等制成的鞋。两:双。
6、五:王夫之《稗(败bài)疏》:“此五字当与伍通,行列也。言陈履者必两为一列也。” 《集传》:“两,二履也。”
7、冠緌(ruí):帽穗。《通释》引《内则?正义》:“结缨颔下以固冠,结之余者散而下垂,谓之緌。”
8、庸:由。《集传》:“庸,用也,用此道以嫁于鲁也。”
9、从:由,谓襄公追求文姜。《集传》:“从,相从也。”
10、蓺(意yì):种植。
11、衡从:即横纵。亩:田垄。《集传》:“欲种地者,必先纵横耕治其田亩。”
12、鞠:放纵。《毛传》:“鞠,穷也。” 《集传》:“又曷为使之得穷其欲而至此哉?”
13、极:放纵无束。方玉润《诗经原始》:“(鲁桓公)又曷从其入齐,至今得穷其所欲而无止极,自取杀身祸乎?”

【白话翻译】
高大险峻齐南山,雄狐徘徊山坡前。鲁国道路多平坦,齐女出嫁经此间。既然已经出嫁了,为啥你又把她念?
葛鞋成对并排放,帽上带子结成双。鲁国道路多平坦,齐女出嫁由此往。既然已经出嫁了,为啥又要勾搭上?
要问大麻怎么种?或横或直开成垄。要问娶妻怎么办?禀告父母要谦恭。既然已经告父母,为啥随他太放纵?
要问怎样砍柴薪?没有斧头就不能。要问娶妻怎么办?没有媒人娶不成。既然已经娶到了,为啥让她胡乱行?
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  这是一首讽刺齐襄公与鲁桓公的诗,《毛诗序》云:“《南山》,刺襄公也。鸟兽之行,淫乎其妹,大夫遇是恶,作诗而去之。”郑笺云:“齐大夫见襄公恶行如是,作诗以刺之,又非鲁桓公不能禁制夫人而去之。”古今学者大多无异议。(仅个别现代学者认为是写“意中人他嫁”)据《左传•桓公十八年》记载,公元前694年,鲁桓公与夫人文姜(齐襄公的同父异母妹妹)同去齐国,原先就与文姜有淫乱关系的齐襄公趁机又与文姜私通,被鲁桓公发觉。谴责了文姜。文姜告诉了齐襄公,襄公便设酒宴请桓公,将桓公灌醉后,派公子彭生驾车送桓公回国,在车子里扼死了桓公。此事传开后,齐国上下引以为耻,便作了这首讽刺诗。诗的一二两章讥刺齐襄公荒淫无耻,三四两章责备鲁桓公懦弱无能,对妻子不严加管束。

  作诗讥刺本国及鲁国的君主,不能不有所顾忌,在遣词用语方面要避免过于直白显露,而只能用隐晦曲折的笔墨来表现。本诗很成功地做到这一点。如第一章用雄狐急切求偶来暗射齐襄公急切觊觎回娘家的文姜,第二章用鞋子、帽带都必须搭配成双来比喻世人都各有一定的配偶,暗中影射齐襄公乱伦的无耻行为。既鞭挞了讽刺对象,又不让别人抓到任何把柄。第三、四两章则用“兴”的手法来表现。照朱熹的说法,所谓“兴”,就是“先言他物以引起所咏之词也”。三章以种麻必先整治田垄、四章以砍柴必具刀斧引起娶妻必须父母之命、媒妁之言,再进一层推及桓公既已明媒正娶了文姜而又放任她回娘家胡作非为,嘲讽了他的庸弱无能。当然,这意思也不是在字面上明白点出的,而是意在言外,一索可得。前人评此诗,谓其“意紧局宽,布置入化,所谓不接形而接以神者”(陈震《读诗识小录》),“四章四诘问,婉切得情”(牛运震《诗志》),“令其难以置对,的是妙文”(陈继揆《读诗臆补》),确乎如此。

  这首诗的风格同《诗经》十五国风中的绝大部分作品一样,是一首群众创作的民歌,其特点也是每一章节除少数词语略作更换外,基本的语词句法都是相同的,特别是每章的最后二句,句法语气完全一样,只有一二个字的变化,其含义也相似或相近。这正是便于反覆咏唱,易于记忆吟诵,寓意比较单纯的民歌式作品。此外,从这首诗里,也反映了男女婚姻必须通过父母之命、媒妁之言这样的封建礼教,早在二三千年以前就已经深入人心了。 (汪贤度)


《甫田》
是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。这首诗头两章是写实,采用重叠形式,只换了四个字,表达的意思完全相同:首两句直赋其事,意在引出下两句。诗第一、第二章是隔句交错押韵,即田、人属上古真部韵,骄、忉属上古宵部韵,桀、怛属上古月部韵。第三章四句连韵,属上古元部韵,并皆有“兮”字收尾。更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】

《诗经•齐风•甫田》译注

题解: 妻子怀念远方丈夫,久不归家,徒劳心力。一说少女怀念少年,久不相见,及相见,已由小孩变为成人。
原    文 译    文 注    释

无田甫田,
维莠骄骄。
无思远人,
劳心忉忉。

无田甫田,
维莠桀桀。
无思远人,
劳心怛怛。

婉兮娈兮,
总角丱兮。
未几见兮,
突而弁兮。
大田宽广不可耕,
野草高高长势旺。
切莫挂念远方人,
惆怅不安心惶惶。

大田宽广不可耕,
野草深深长势强。
切莫挂念远方人,
惆怅不安心怏怏。

漂亮孩子逗人怜,
扎着小小羊角辫。
才只几天没见面,
忽戴冠帽已成年。
①无田(diàn 佃)甫田:不要耕种大田。田(diàn 佃),治理。甫田(tián),大田。
②莠(yǒu 有):杂草;狗尾草。骄骄:犹"乔乔",高大貌。
③忉忉(dāo 刀):心有所失的样子,一说忧劳貌。
④桀桀:借作"揭揭",高大貌。
⑤怛怛(dá 达):悲伤。
⑥婉、娈:毛传:"婉娈,少好貌。"
⑦总角:古代男孩将头发梳成两个髻。丱(ɡuàn 贯):形容总角翘起之状。
⑧弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。

甫田
【题解及原文】想念远方的人,十分苦恼,几时不见,那个小孩当已长大成人。
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!

【注释】
1、甫:大。第一个“田”为动词,意为种田。此诗劝时人勿厌小而务大,勿近而图远。《毛传》:“甫,大也。” 《正义》:“上田谓垦耕,下田谓土地。”
2、莠(有yǒu):杂草。骄骄:借为“乔乔”,草盛貌。《集传》:“莠,害苗之草也。”
3、忉忉(刀dāo):忧思状。《毛传》:“忉忉,忧劳也。”
4、桀桀:茂盛貌。
5、怛怛(达dá):忧劳貌。
6、婉、娈:年少而貌美。
7、丱(灌guàn):旧时儿童束发如两角之貌。
8、弁(变biàn):古代男子年满二十加冠称弁,以示成年。

【白话翻译】
千万不要耕大田,杂草丛生高又密。不要想念远方人,心里忧伤太压抑。
千万不要耕大田,杂草丛丛密又深。不要想念远方人,心里忧伤太烦闷。
这人美丽又温顺,发结两角多天真。没过好久再相见,突然戴冠成大人。
更多《诗经》欣赏文章敬请关注“习古堂国学网”的诗经赏析栏目。(http://www.xigutang.com)

【讲解】

  对这首诗主旨的看法分岐很大,比较流行的旧说有:刺齐襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,所以求者非其道也。”)、刺齐景公(丰坊《诗说》:“齐景公急于图霸,大夫讽之。”)、刺鲁庄公(何楷《诗经世本古义》:“庄公生而蒙非种之讥,及已即位,而有不能防闲其母之诮,且与其母更道入于齐国,……诗人代为之愧……。”)、刺奇童无成(牟庭《诗切》:“诗人有所识童子美质者,已而离远不相见,常思念之,……及长而复见之,则庸人矣,故悔思之也。”)、戒厌小务大(朱熹《诗集传》:“田甫田而力不给,则草盛矣;思远人而人不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将徒劳而无功也。”)、戒学者及时进修(刘沅《诗经恒解》:“盖当时有少年,志大躐等求功,不知循序渐进者,故诗人戒之。”),今人新说则有:初耕种时的祷神歌、劝慰离人不须徒劳多思的诗、妇人思念征夫之词、少女恋慕少男的诗,等等。各家之说都有其理由,不过比较各家之说,相对而言,我认为写妻子对远方丈夫的思念之说,较为符合诗篇的文本意义。

  这首诗头两章是写实,采用重叠形式,只换了四个字,表达的意思完全相同:首两句直赋其事,意在引出下两句。因丈夫去了远方,家中没有劳力,耕作粗放,本来长着绿油油庄稼的大田,如今全长着深深的野草,见不着一棵小苗,诗人面对如此荒芜的大田,忧心忡忡,感慨万千,不觉脱口说出“无田甫田,维莠骄骄(桀桀)”!目有所见,心有所感,自伤自怜,自怨自艾,引出一腔怨气,不禁讲出了气话:“无思远人,劳心忉忉(怛怛)!”实际这不过是思极的反语、伤心语,说“无思”,恰是刻骨相思。正因为她无法摆脱相思的痛苦,第三章出现了幻觉,由实转虚,诗人似乎觉得丈夫突然归来,想像他见到离家时还是扎着丫角的小儿子,忽然间已经长大成人了,他惊喜不已:“婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。”这一自我构造的虚幻境界,既是对丈夫早日平安归来的渴望,又是对孩子快快长大的期盼。本诗的含蓄美尽在这一虚境之中。清陈震《读诗识小录》评末章前两句云:“换笔顿挫,与上二章形不接而神接”,评后两句云:“奇文妙义,与上四‘无’字神回气合。”

  本诗第一、第二章是隔句交错押韵,即田、人属上古真部韵,骄、忉属上古宵部韵,桀、怛属上古月部韵。第三章四句连韵,属上古元部韵,并皆有“兮”字收尾。译文尽量保留原诗韵式及叠词的运用。 (蒋立甫)

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 07:49:32 | 显示全部楼层
国风 齐風
卢令
卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。
注释
  卢:猎犬,大黑犬,是齐国田犬之名。令令:铃声
  重:音虫。重环:子母环
  鋂:音梅。重鋂,一个大环套两个小环
  其人:指猎人。
  鬈:勇壮
  偲:音腮,须多而美
赏析
  《卢令》赞美猎人勇武多才,具有仁慈之心。从猎犬写起,乃是烘云托月的手法,既引出猎人,又烘托猎人。
  全诗各句,上写犬,下写人。写犬,重在铃声、套环,状猎犬之迅捷、灵便、矫疾;写人,各用一“美”字,突现其英俊。用仁、鬈、偲三字,则极赞猎人的内秀、勇壮、威仪。由犬及人,以犬衬人,以人带犬,共同构成独特的典型形象,声情并茂,表达出齐人的尚武风习,以及对英雄猎手的尊崇。

敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。
注释
  敝笱:破鱼网,喻文姜
  鲂鳏:音房官,鱼名
  齐子归止:文姜已嫁
  其从如云:齐襄仍纠缠不已
  [1]:音序,鲢鱼
  唯唯:游鱼互相追随
  ◆鱼,在《经》中常常隐射两性关系。
  ①敝,破。笱(gou3苟),竹制的鱼篓。敝笱,对制止鱼儿来往无能为力,隐射文姜和齐襄公的不守礼法。 梁:捕鱼水坝。河中筑堤,中留缺口,嵌入笱,使鱼能进不能出。
  ②鲂(音房):鳊鱼。 鳏(音官):鲲鱼。
  ③齐子归止:文姜已嫁。齐子,指文姜。
  ④其从如云:随从众多。一说喻齐襄公仍纠缠不已。
  ⑤鱮(音序):鲢鱼。
  ⑥唯唯:形容鱼儿出入自如。陆得明《经典释文》:“唯唯,《韩诗》作遗遗,言不能制也。”
题解
  对文姜返齐荒淫无耻的秽行的讽刺。
译文
  破篓拦在鱼梁上,
  鳊鱼鲲鱼心不惊。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如云。
  破篓拦在鱼梁上,
  鳊鱼鲢鱼心不虚。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如雨。
  破篓拦在鱼梁上,
  鱼儿来往不惴惴。
  齐国文姜回娘家,
  随从人员多如水。


载驱
载驱薄薄,蕈茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔沵沵。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦。鲁道有荡,齐了游敖。
注释
  载驱:齐襄驱车会文姜
  薄薄:车声
  簟茀:竹席车蓬
  鞹:音括,光滑的皮革
  发夕:离开所住的宫室
  骊:音力,黑马
  沵:音你,众多或柔和
  岂弟:音凯替,欢乐
  儦:音标,众多
赏析
  《载驱》描写齐国文姜驾着车马加齐的仪仗随从,讽刺文姜与庶兄襄公幽会的可耻行为。的描写主要是对照反衬,借车马的华贵,盛众反衬文姜行为的无叟,尤其叙写文姜“岂弟”和乐,不以为耻,更是绝妙的讽刺。
猗嗟
猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。
注释
  ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。
  ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。
  ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
  ⑷名:借为“明”,面色明净。
  ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”
  ⑹射侯:射靶。
  ⑺正:靶心。
  ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。
  ⑼娈(峦luán):美好。
  ⑽选:才华出众。
  ⑾贯:穿透。
  ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
  ⒀御乱:防御战乱。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 07:57:36 | 显示全部楼层
国风 魏风


葛屦
       纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。
  好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
注释
  ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
  ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
  ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。
  ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
  ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。
  ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。
  ⑧刺:讽刺。


汾沮洳
       彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
注释
  汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。
  沮洳:音句入,水边低湿的地方。
  莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。
  无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。
  英:花。这里同“玉”,为了音节和谐而改为英。
  公路:管王公宾祀之车驾的官吏
  公行:管王公兵车的官吏
  藚:音序,泽泻草
  公族:管王公宗族之事的官吏
赏析
  《汾沮洳》以农家女子口吻赞美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室贵族官员作对比和陪衬,表现了一种不寻常的眼光和价值观念。


园有桃
园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。
彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。

彼人是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文
果园里面长着桃,
果实可以作佳肴。
我的心中多忧伤,
又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人,
说我书生太狂傲。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开不去想。
果园里面有酸枣,
果实可以作吃食。
我的心中多忧伤,
国中周游且消愁。
不理解我心的人,
说我书生不知足。
莫非他们说得对,
你该说些什么好?
我的心中多忧伤,
我的忧伤谁知道。
我的忧伤谁知道,
何不丢开莫烦恼。



陟岵
陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!
陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!
陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!

注释
  ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。
  ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
  ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。
  ④犹来:还是归来。
  ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。
  ⑥季:兄弟中排行第四或最小。
  ⑦偕:俱。
译文
  登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”
  登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”
  登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”[



十亩之间
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。

注释
  ①桑者:采桑的人。
  ②闲闲:从容不迫的样子
  ③行:且,将要。子,你。
  ④泄:同闲闲
  ⑤逝:往。
译文
  十亩田间是桑园,
  采桑人儿真悠闲。
  走吧,与你把家还!
  十亩田外是桑林,
  采桑人儿笑盈盈。
  走啊,与你携手行!


伐檀
       坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!

注释
  ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。
译文
叮叮当当砍檀树,
把树堆在河岸上。
河水清清起波纹。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂貉肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。
叮当砍树做车辐,
把树堆在河旁边。
河水清清起直波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百捆?
又不上山去打猎,
却见庭中挂兽肉?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。
叮当砍树做车轮,
把树堆放在河边。
河水清清起环波。
既不耕种不收割,
为何取稻三百束?
又不上山去打猎,
却见庭中挂鹤鸿?
那些贵族大老爷,
从来不会白吃饭。


硕鼠


  硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
  硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
  硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?

注释
  ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
译文
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我的黍。
多年一直侍奉你,
你却从不顾怜我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐土。
乐土乐土真安逸,
是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,
不要偷吃我禾苗。
多年一直侍奉你,
你却从不犒劳我。
我发誓要离开你,
去那安逸的乐郊。
乐郊乐郊真安逸,
谁会长叹加哭号!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 08:02:04 | 显示全部楼层
国风 唐风



蟋蟀
       蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
  蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
  蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。
注释
  ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。 荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役 出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。 0休休:安闲自得的样子。
译文
蟋蟀鸣叫在堂屋,
一年匆匆到岁末。
贤者懂得要约束。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
自己地位要记住。
行乐不能荒正业,
一年匆匆到岁末。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
分外的事要惦记。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要勤奋。
蟋蟀鸣叫在堂屋,
岁末役车也休息。
若我现在不行乐,
转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,
国家忧患记心头。
行乐不能荒正业,
贤者懂得要节制。
          

山有枢
       山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
  山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
  山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注释
  ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。
译文
山上长着刺榆树,
榆树长在洼地中。
你又有衣又有裳,
为何不穿在身上?
你又有车又有马,
为何不乘又不坐?
到你死去那一天,
别人占有尽享乐。
拷树生长在山上,
镱树长在洼地中。
你有庭院和房屋,
为何不洒又不扫?
你又有钟又有鼓,
为何不击又不敲?
到你死去那一天,
别人占有乐陶陶。
漆树生长在山上,
栗树长在洼地中。
你又有酒又有食,
何不弹琴又鼓瑟?
姑且用它寻欢乐,
姑且用它遣时光。
到你死去那一天,
别人占有进室中。

扬之水
       扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?
  扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?
  扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。
注释
  ①扬:激扬。
  ②凿凿:鲜明貌。
  ③襮(bó 勃):绣有黼文的衣领。
  ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。
  ⑤既:已。君子:指桓叔。
  ⑥云:语助词。
  ⑦皓皓:洁白状。
  ⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。
  ⑨粼粼:清澈貌。形容水清石净。
  ⑩命:政令。
译文
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显鲜明。想起了白衣衫红衣领,跟从你到那沃城一行。既然见了桓叔这贤者,怎不从心底感到高兴。
  激扬的河水不断流淌,冲得石块更洁白清幽。想起白内衣和红绣领,跟从你到那鹄城一游。既然见了桓叔这贵人,还有什么值得去忧愁。
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显晶莹。当我听说将有机密令,怎么也不敢告诉别人。

椒聊
       椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
  椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
注释
  1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。《毛传》:“椒聊,椒也。”
  2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。”
  3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。”
  4、朋:比。 
  5、远条:长枝条。《毛传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气日益远长。”
  6、且(居jū):语气词。 
  7、匊(居jū):两手合捧。《毛传》:“两手曰匊。”
  8、笃:忠厚诚实。《毛传》:“笃,厚也。”
翻译
  花椒子儿生树上,子儿繁盛满升装。
  那个女子福气好,身材高大世无双。
  花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。
  花椒子儿生树巅,盛满一把真繁衍。
  那个女子福气好,身材高大又壮健。
  花椒子儿一串串,香气阵阵散满天。


绸缪
       绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?


杕杜
       有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
注释
  (1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。
译文
有棵孤独棠梨树,
绿叶茂密又繁盛。
孤身一人在行走,
难道没有人相依?
不如同宗兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人没兄弟,
何不帮他解忧戚?
有棵孤独棠梨树,
绿叶苍翠又茂盛。
孤身一人无依靠。
难道没有别的人?
不如同姓兄弟亲。
路上行人真可叹,
为何不同他亲近?
独行人无兄无弟,
何不帮他解忧戚?

·羔裘
羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
注释
  ①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
  ②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。
  ③维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
  ④裦(xiù 袖):同“袖”。
  ⑤究究:恶也,指态度傲慢。
译文
  穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。




回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 08:26:31 | 显示全部楼层
     国风 唐风
         鸨羽

  【概要】劳役人的苦差没完没了,不能回家侍奉父母。

  肃肃鸨羽,集于苞栩。王事靡盬,不能蓺稷黍。父母何怙?悠悠苍天,曷其有所?
  肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食?悠悠苍天,曷其有极?
  肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?

  【注释】
   01、鸨:鸟名,似雁,头小颈长,背部平,尾巴短,不善飞,能涉水。
   02、肃肃:鸟飞翅扇动的响声
   03、苞:丛生而繁密
   04、栩:柞树
   05、棘:酸枣树
   06、王事:王公的差事
   07、靡:没有一天
   08、盬(Gu):停止
   09、不能:指不能回家
   10、蓺(Yi):种植
   11、怙(Hu):依靠,一说为糊,糊口
   12、尝:本义为鉴别食物的滋味,此处为吃
   13、曷其有:何时才有
   14、所:安身的地方
   15、极:终点、尽头
   16、常:生活正常
   17、行:行列,一说为鸟的羽茎,一说指鸟腿
         无衣

  【概要】人们借衣着的比较来抒发情怀。旧以为系赞美晋武公请求命服的事,但诗意不显,未可据信。

  岂曰无衣七兮?不如子之衣,安且吉兮。
  岂曰无衣六兮?不如子之衣,安且燠兮。

  【注释】
   01、岂:难道,哪里,意指“谁说我没有七套衣服”
   02、七:七套衣服,也可能非确指,形容多。或说为七章之衣,诸侯的服饰。
   03、安:满足
   04、吉:舒适
   05、燠(Yu):暖
        有杕之杜

  【概要】渴望爱人的到来。

  有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我?中心好之,曷饮食之?
  有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

  【注释】
   01、杕(Di):孤立,孤零零的样子
   02、杜:杜梨、棠梨树,落叶灌木,果实红色,味酸
   03、道:道路,大路
   04、周:右的假借,一说边,曲
   05、噬(Shi):语气助词,无实义或表示何时
   06、肯:愿意
   07、适:到
   08、我:指我这里
   09、中心:心中
   10、好之:喜欢他
   11、曷:何,此指用什么
   12、饮食:招待饭菜或满足性爱



        葛生

  【概要】悼亡。

  葛生蒙楚,蔹蔓于野。予美亡此,谁与独处!
  葛生蒙棘,蔹蔓于域。予美亡此,谁与独息!
  角枕粲兮,锦衾烂兮。予美亡此,谁与独旦!
  夏之日,冬之夜。百岁之后,归於其居!
  冬之夜,夏之日。百岁之后,归於其室!

  【注释】
   01、蒙:覆盖
   02、楚:荆条
   03、蔹(Lian):白蔹,多年生草本植物,茎蔓生,掌状复叶,浆果球形,根入药。一说为野葡萄。
   04、予美:我的好人,指亡妻或亡夫
   05、与:相伴
   06、域:墓地
   07、处:居处
   08、息:安息,长眠
   09、旦:天亮,指谁来陪伴孤独长夜到天亮
   10、角枕:用兽骨制成或装饰的枕头,供死者用,一说为八角的方枕
   11、粲:灿
   12、衾:被子,此指入敛盖尸的东西
    13、夏日、冬夜:夏季日长,冬季夜长,都指漫漫的岁月
   14、百岁:婉辞,指死亡
   15、其居、其室:亡人墓穴

         采苓

  【概要】劝人勿信谗言。

  采苓采苓,首阳之巅。人之为言,苟亦无信。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
  采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?
  采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

  【注释】
   01、苓:茯苓,一说甘草
   02、苦:一种苦菜
   03、葑(Feng):芜菁,也叫蔓菁,二年生草本植物,花黄色,块根白色或红色,扁球形或长形,可入菜。
   04、首阳:山名,在今山西省永济县南
   05、巅(Dian):山顶
   06、为:伪
   07、苟亦无信:轻易不要轻信。苟,随便,假如
   08、然:是
   09、与:赞同
   10、舍:舍弃
   11、旃(Zhan):之
   12、胡得焉:怎么对呢,怎么能相信呢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 10:45:27 | 显示全部楼层
   国风 秦风


  车邻
   【概要】劝人及时行乐。

  有车邻邻,有马白颠。未见君子,寺人之令。
  阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋。
  阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡。

  【注释】
   01、邻邻:辚辚,车行声
   02、白颠:白额,一种良马
   03、寺人:侍人,宫中侍候贵族的小臣。此句说“没有看见你,只听见侍人的传令”
   04、阪:山坡
   05、隰:低洼湿地
   06、瑟:古代一种像琴的乐器
   07、簧:古代笙类乐器
   08、今者不乐:现在不及时行乐
   09、逝者:将来
   10、耋(Die):七八十岁,或说六十岁,泛指耄(Mao)耋,老。

驷驖
【概要】描写狩猎的全过程。

驷驖孔阜,六辔在手。公之媚子,从公于狩。
奉时辰牡,辰牡孔硕。公曰左之,舍拔则获。
游于北园,四马既闲。輶车鸾镳,载猃歇骄。

  【注释】
   01、驷:同驾一车的四匹马
   02、驖(Tie):皮毛黑色、毛尖略红的马,古代毛色似铁的良马。
   03、孔:很
   04、阜(Fu):多,肥大
   05、辔:驾驭牲口用的缰绳
   06、公:秦国君
   07、媚:宠爱、喜欢
   08、子:人,一说儿子
   09、于:去、往
   10、奉:敬辞,表示主动献来的猎物
   11、时:是、这个
   12、辰牡:按季节奉献的猎物。辰,时;牡,雄兽。
   13、左之:从左面射它,或者驱车到左面去
   14、舍:发、放
   15、拔:箭的末端
   16、北园:休息的地方
   17、輶(You):轻车
   18、鸾:銮,铃铛
   19、镳:马具,与衔(马口铁)合用,在马口内,露在马口两边,即马嚼子两端露出马嘴的部分。
   20、载:运载,装载
   21、猃(Xian):长嘴狗,古时良种猎犬
   22、歇骄:短嘴狗,古时良种猎犬

        小戎

  【概要】妇女思念征夫。

  小戎俴收,五楘梁輈。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。
  四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。
  俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

  【注释】
   01、小戎:士兵所乘的车
   02、俴(Jian):浅,浅的车厢
   03、收:轸,车后横木,借指车
   04、楘(Mu):有花纹的皮条,一说箍,皮革或铜制的环
   05、梁輈:曲辕,指车辕。古时车只有一根曲辕,即像船又像屋梁,故有此称。
   06、游环:活动的环
   07、胁驱:驾马具,套在马两肋旁的皮扣,作用是控制马
   08、阴:车轼前的横板,一说黑色。阴靷鋈续都是车饰。
   09、靷(Yin):引车前行的皮带,前端系在马颈的皮套上,后端系在车上
   10、鋈(Wu):白铜
   11、续:环,一说镯,即铃
   12、文茵:有花纹的虎皮车褥子,一说车上有花纹的坐席
   13、畅:长
   14、毂:车轮当中的木条,一说车轴伸到车轮外的部分
   15、骐(Qi):青黑色有花纹的马
   16、骝(Liu):红身黑鬃的马
   17、騧(Gua):黑嘴黄身马
   18、骊:黑色马
   19、馵(Zhu):左蹄有白花或四蹄皆白的马。一说为后左足为白色的马或膝以上是白色的马
   20、念:思念
   21、温:蕴,包含。一说温和、温暖、温馨
   22、板屋:木板建造的房屋,此指西戎战场
   23、辔:驾驭牲口用的缰绳
   24、是中:在中间
   25、骖(Can):在辕马旁拉套的马
   26、龙盾:绘有龙图案的盾牌
   27、之合:放在一起
   28、觼(Jue):有舌的环,舌用以穿过皮带,使之固定
   29、軜(Na):拉套马靠里的缰绳
   30、邑:西戎的邑名,一说秦邑
   31、方何为期:何日是归期
   32、胡然:乱无头绪
   33、俴驷:披着青铜甲的驾同车的四匹马,一说未披甲的同车四马
   34、群:此指整齐和谐
   35、厹(Qiu):三棱锋刃矛
   36、錞(Dui):鐏,矛戟柄末的平底金属套
   37、蒙:遮盖,阻挡
   38、伐:盾牌
   39、苑:花纹
   40、虎:虎皮
   41、韔(Chang):弓囊
   42、镂(Lou):雕刻
   43、膺(Ying):胸,此处指弓囊正面
   44、交韔二弓:韔,动词装弓,即指弓囊里交叉装上两支弓
   45、闭:柲,矫正弓弩的工具,竹木制成
   46、绲(Gun):绳,一说捆
   47、縢(Teng):捆、缠束,一说绳
   48、载:再,此句指睡了又起来
   49、厌厌:安静
   50、秩秩:守秩序、讲求礼节的意思
   51、德音:人品音容
        蒹葭

  【概要】思念在水一方的美人。

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
  蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
  蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  【注释】
   01、石按:这是一首传诵很广、影响很深远的爱情诗。全诗通过夜里白露的变化,暗示了伫立在河边思念对岸情人的时间很长,感情真挚热烈。全诗情景交融,委婉动人。
   02、蒹(Jian):草本植物,长在水边芦苇一类的草,又名荻
   03、葭(Jia):初生的芦苇
   04、苍苍:〖石按〗苍本指青色(包括蓝和绿)或灰白色。从南方的角度来说,降霜的季节当在十月底以后,时值深秋,芦苇不太可能还是绿色,不过诗经本北方文学,而北方霜期个别地方甚至可能一年有七八个月,因此不大好确定芦苇究竟是什么颜色。但是,我们可以想象,既然白露凝霜了,那么多半也就应该是呈现出寒霜之白色了。说到此,似乎“苍”的含义已经明朗了,其实不然,纵观全诗,蒹葭之“凄凄”为满眼辽阔凄迷之境,而诗经为诗多同义或近义反复吟唱,与之相呼应,“苍”则当为苍茫意,形容茂盛延绵、空阔无际才是正解。
   05、凄凄:萋萋,犹苍苍也
   06、采采:同凄凄
   07、露:夜里气温降得很低(仍高于零度),以致于空气中的水汽因为饱和而冷却凝结在地面或靠近地面植物表面的水珠。
   08、为:凝结成
   09、霜:气温降到零度或以下时,靠近地面空气中的水汽在地面或靠近地面的草木上凝结成的白色冰晶。
   10、所谓:所说的,所思念的
   11、伊人:那个人,多指女性
   12、一方:另一边
   13、湄(Mei):水边水草相接处,即岸边
   14、涘(Si):水边
   15、溯(Su):逆着水流方向前行。溯洄,指逆水而行;溯游,指顺水向下漂流。
   16、洄(Hui):水流回旋,此指弯曲的河道
   17、游:水流
   18、从:寻找
   19、道:道路,路途
   20、阻:阻挡、阻碍,指艰难
   21、跻(Ji):上升,往高处登,指道路陡起
   22、右:迂回弯曲
   23、宛:宛然,仿佛
   24、晞(Xi):干
   25、已:停止,未已犹未干也
   26、坻(Chi):露出水面的小沙洲
   27、沚(Zhi):水中小块沙滩

  【译文】
  水边芦苇茫茫,白露已凝霜。我的心上人,在河水那一方。多想逆水游向她,路途艰难又漫长。多想顺水流向她,仿佛她就在水的中央。
  水边芦苇茫茫,白露珠犹凉。我的心上人,在河岸那一方。多想逆水游向她,路途艰难坡陡长。多想顺水流向她,仿佛就在水中沙洲上。
  水边芦苇茫茫,白露仍未央。我的心上人,在河边那一方。多想逆水游向她,路途艰难弯又长。多想顺水流向她,仿佛就在水中沙滩上。
       终南

  【概要】终南山遇君子。

  终南何有?有条有梅。君子至止,锦衣狐裘。颜如渥丹,其君也哉。
  终南何有?有纪有堂。君子至止,黻衣绣裳。佩玉将将,寿考不忘。

  【注释】
   01、终南:终南山,在今陕西西安
   02、何有:有何
   03、条:山楸,一说柚树
   04、纪、堂:王引之《述闻》“纪读为杞,堂读为棠。……纪、堂假借字耳”
   05、止:址,指君子来到这里
   06、渥:湿润,厚重
   07、其君也哉:《传》“仪貌尊严也”
   08、黻(Fu):古代礼服上黑与青相间的花纹
   09、绣:五彩俱备的绘画
   10、将将:锵锵,佩玉碰撞声
   11、寿考不忘:王引之《述闻》“亡,犹已也。……‘寿考不忘’,犹言万寿无疆也”。已,终结。
        黄鸟

  【概要】谴责秦穆公死时以国家的勇士殉葬。

  交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。
  交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。
  交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,惴惴其栗。彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身。

  【注释】
   01、交交:通“咬咬”,象声词,鸟鸣声。一说来回飞。
   02、止:停留、栖息
   03、棘:酸枣树
   04、楚:荆条、灌木
   05、从:跟随,此指陪葬
   06、子车奄息:人姓名,子车为姓,奄息为名,下同。或说奄息、仲行、鍼虎为子车之子。
   07、维此:就是这个
   08、特:特殊、杰出,指百里挑一
   09、防:抵挡,指可以以一阻百
   10、御:抵御,以一御百
   11、惴惴(Zhui):形容又发愁又恐惧的样子
   12、栗:发抖、哆嗦
   13、苍:苍天,青天
   14、歼灭:消灭
   15、赎(Shu):用财物将抵押品换回,指赎回勇士的生命
   16、百其身:指人们愿一百次赎回他
        晨风

  【概要】女子思念情人,深恐情人已经忘记她。

  鴥彼晨风,郁彼北林。未见君子,忧心钦钦。如何如何?忘我实多。
  山有苞栎,隰有六驳。未见君子,忧心靡乐。如何如何?忘我实多。
  山有苞棣,隰有树檖。未见君子,忧心如醉。如何如何?忘我实多。

  【注释】
   01、鴥(Yu):形容鸟飞得快
   02、晨风:鹯鸟,一种鹞鹰
   03、苞:丛生的样子
   04、栎(Li):落叶乔木
   05、棣:棠梨树,又名棠棣、唐棣、常棣、郁李,一说梨树
   06、郁:形容草木茂盛
   07、隰:低洼湿地
   08、六:形容多,非实指
   09、驳:树名,一名驳马,梓榆类树,其皮青、白相间如驳马;一说赤李树
   10、檖:山梨树
   11、钦钦:忧愁的样子
   12、靡:非、不
   13、醉:当指醉后的神志恍惚或者烧心的痛苦
   14、如何:怎么
   15、忘我实多:指多半是忘记了我
        无衣

  【概要】军士同仇敌忾。

  岂曰无衣?与子同袍。王于兴师,修我戈矛,与子同仇!
  岂曰无衣?与子同泽。王于兴师,修我矛戟,与子偕作!
  岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行!

  【注释】
   01、衣、裳:古称上衣下裳
   02、岂:难道,谁说
   03、袍:长衣,即袍子,相当于今天的斗篷、风衣,士兵白天当衣穿,夜里当被盖。
   04、泽:假借为襗,内衣
   05、王:秦国君
   06、于:语气助词
   07、兴师:兴兵、起兵
   08、修:修整
   09、戈:古代兵器,青铜或铁制,长柄横刃。
   10、矛:古代兵器,在长杆的一端装有青铜或铁制的枪头。
   11、戟:古代兵器,在长柄的一端装有青铜或铁制的枪尖,旁边附有月牙形锋刃,总长一丈六尺。
   12、甲兵:铠甲兵器
   13、同仇:同仇敌忾
   14、偕:共同
        渭阳

  【概要】舅甥惜别。相传为秦康公送晋文公之作,兴许可信。

  我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。
  我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。

  【注释】
   01、曰:助词
   02、阳:山的南面或水的北面
   03、悠悠我思:孔颖达:“悠悠我思,念母也。因送舅氏而念母,为念母而作诗”。一说想起使我心忧。
   04、乘黄:四匹黄马驾的车,指赠给舅舅的是驾车相送的情意。
   05、琼:美玉
   06、瑰:美石
        权舆

  【概要】没落贵族的悲叹。

  於我乎,夏屋渠渠。今也每食无余。于嗟乎,不承权舆。
  於我乎,每食四簋。今也每食不饱。于嗟乎,不承权舆。

  【注释】
   01、权舆:形容草木萌芽的样子,引申为开始、初始,即曾经、当初
   02、於(Wu):语气助词
   03、夏屋:大屋,一说大的食器
   04、渠渠:深广或高大貌
   05、簋(Gui):古代盛食物的器皿,圆口,两耳,据说容一斗四升。
   06、承:继续、接续,此指不如从前



    国风 陈风


   宛丘

  【概要】表达对舞姿优美的巫女的爱慕。

  子之汤兮,宛丘之上兮。洵有情兮,而无望兮。
  坎其击鼓,宛丘之下。无冬无夏,值其鹭羽。
  坎其击缶,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿。

  【注释】
   01、宛丘:地名,或说为一种中心略高的游乐场所。丘,小土山。
   02、子:指女巫
   03、汤:荡,形容摇摆的舞姿
   04、洵:真、确实,此指诗人确实钟情于巫女
   05、望:希望、指望
   06、坎:象声词,敲击声
   07、缶(Fou):古时瓦质打击乐器,一说瓦盆或一种小口大腹的瓦器
   08、无:无论
   09、值:持、戴
   10、鹭:鸟类,嘴直而尖,颈长,飞翔时缩颈
   11、羽:羽毛,此指羽毛做的舞具
   12、翿(Dao):羽毛做的一种形似伞或扇的舞具
        东门之枌

  【概要】男女赶集,互相赞美、酬赠。

  东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
  榖旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
  榖旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

  【注释】
   01、枌(Fen):木本植物,白榆树
   02、栩:柞树
   03、子仲:古代陈国的姓氏
   04、婆娑:盘旋(多指舞蹈)
   05、榖(Gu):善,好,或指风光美好
   06、旦:天、日子
   07、差:选择,一说去、往
   08、原:平原
   09、绩:把麻纤维披开接续起来搓成线
   10、市:指在集市上也欢舞一场
   11、逝:去、往
   12、越:超过、穿越(众人)
   13、鬷(Zong):奏,即进。一说屡次、频繁;一说众;一说是一种釜。鬷迈,多次来回走。
   14、荍(Qiao):草本植物,花淡紫,又名锦葵
   15、贻:赠送
   16、握:一把
   17、椒:花椒。因椒有香味,古时人们常用以供神或者作为男女定情的礼物。
         衡门

  【概要】写人安于现状。

  衡门之下,可以棲迟。泌之洋洋,可以乐饥。
  岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
  岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

  【注释】
   01、衡门:横木为门,即简陋的门
   02、可以:一说为何以,不过从全篇措字来说似不可信
   03、棲迟:栖息,生活
   04、泌(Bi):陈国泌邱地方的泉水名
   05、洋洋:水流大的样子
   06、乐:古通疗,治疗,疗饥即糊口也
   07、岂:难道,此句说“难道吃鱼,必须要黄河的鳊鱼?”
   08、其:助词
   09、河:黄河
   10、鲂(Fang):鱼名,形状似鳊鱼而较宽,银灰色,胸部略平,腹部中央隆起
   11、取:娶
   12、姜:姜姓姑娘
   13、子:本为宋国君王之姓,代指贵族女子
        东门之池

  【概要】怀念美丽的姑娘。

  东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
  东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
  东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

  【注释】
   01、池:城门外的护城河
   02、沤:浸泡
   03、纻(Zhu):通苎,苎麻,多年生草本植物,茎皮含有洁白光泽的纤维,拉力强,可搓绳织布。
   04、菅(Jian):多年生草本植物,叶细长而尖,开绿花,结褐色颖果,茎泡软后可用以编织。
   05、姬:姬姓女子
   06、晤:见面、会面,指面对面
   07、语:问答
        东门之杨

  【概要】等候情人,却久候不至。

  东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
  东门之杨,其叶肺肺,昏以为期,明星晢晢。

  【注释】
   01、牂牂(Zang)、肺肺(Pei):茂盛貌
   02、煌煌、晢晢(Zhe):明亮的样子
   03、昏:黄昏
   04、明星:启明星,古时指太阳还没有出来以前,出现在东方天空的金星。

  【译文】
  东门外的杨树,树叶茂密。约定在黄昏,此时天都快亮了。


        墓门

  【概要】斥责坏人。

  墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之,知而不已,谁昔然矣。
  墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

  【注释】
   01、斯:劈、砍
   02、夫:彼、那个人
   03、知而不已:知道自己不良却不改过
   04、谁昔:往昔、过去,指由来已久
   05、鸮(Xiao):鹞鹰或指鸱鸮,鸱鸮为一种鸟类,头大嘴短而弯曲,叫声凄厉,吃鼠兔昆虫等小动物,鸺鶹、鸱鸺(猫头鹰、夜猫子)等都属于鸱鸮科。
   06、萃:栖息,群栖
   07、止:之
   08、歌:歌谣,指用歌谣来责骂他
   09、讯:同谇,谏诤、责骂、指责
   10、予不顾:不顾予,不理睬我的谏诤。予,一说我,一说你,一说而。
   11、颠倒:失败后的狼狈之状
   12、思予:指所讽刺的人想到了我对他预先的警告
         防有鹊巢

  【概要】为心上人遭人欺骗而担忧。

  防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美,心焉忉忉。
  中唐有甓,邛有旨鹝。谁侜予美,心焉惕惕。

  【注释】
   01、防:堤坝,一说为枋,古树,木材可制车,或说为一种常绿乔木,可作红色染料。
   02、邛:土丘
   03、旨:滋味美
   04、苕(Shao):甘薯、红苕,或说 Tiao,凌霄花
   05、鹝(Yi):同鷁,古书上的一种小鸟;或指吐绶鸡,鸟名,嘴大,头部有红色肉质的瘤状突起,脚长而大,羽毛有黑、白、深黄等色,俗称火鸡。
   06、侜(Zhou):诳,谎言欺骗
   07、唐:古代朝堂前和宗庙门内的大路,一说为塘,池塘
   08、甓(Pi):古代的瓦
   09、忉忉(Dao):忧愁貌
   10、惕惕:担心害怕的样子
         月出

  【概要】望月思情人。

  月出皎兮,佼人僚兮。舒窈纠兮,劳心悄兮。
  月出皓兮,佼人懰兮。舒懮受兮,劳心慅兮。
  月出照兮,佼人燎兮。舒夭绍兮,劳心惨兮。

  【注释】
   01、皎:白而亮,皎洁
   02、皓:洁白,明亮
   03、僚:同嫽,美好
   04、懰(Liu):美好
   05、燎:心中燃烧貌,或同嫽
   06、舒:从容,伸展
   07、窈纠(YaoJiao)、懮(You)受、夭绍:曲线苗条动人
   08、劳:烦劳(请人帮忙的客套语),此指令我心忧愁
   09、悄、慅(Cao)、惨:忧愁貌
         株林

  【概要】讽刺陈灵公与夏子南之母有私的荒淫。

  胡为乎株林?从夏南。匪适株林,从夏南。
  驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。

  【注释】
   01、株:陈国邑名,大夫夏御叔的封邑,在今河南省西华县西南。
   02、胡为:去做什么
   03、夏南:夏御叔的儿子,名夏徵舒,字子南。从夏南,指追求夏南之母。
   04、匪:非
   05、适:去、往
   06、说(Shui):停下休息
   07、乘:前乘作动词,指驾乘;后乘指同驾一车的四匹马。
   08、驹:少壮的马,或说假借骄,高五尺以上的马
   09、朝食:吃早饭
         泽陂

  【概要】睹莲花,思情人。

  彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱。
  彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁。
  彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

  【注释】
   01、泽:聚水的地方,如池塘、小湖泊
   02、陂(Bei):池塘、陂塘,古称水边、河岸或山坡
   03、蕳(Jian):兰草,一说当作莲,指荷花子实
   04、菡萏:芙蓉,荷花的别称
   05、伤:忧思,或说指我
   06、硕大:身材高大
   07、卷:婘,美好的样子
   08、俨:庄重的样子
   09、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡着。
   10、涕泗滂沱:形容哭得很厉害,眼泪鼻涕一大把。涕,眼泪、鼻涕;泗,鼻涕。
   11、悁(Yuan):忧闷的样子
   12、辗转伏枕:指伏在枕头上翻来覆去睡不着
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 10:53:00 | 显示全部楼层
     国风 桧风

   羔裘

  【概要】怀念那个穿羔裘上朝的公子。

  羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉。
  羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤。
  羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼。

  【注释】
   01、逍遥:翱翔,游逛
   02、朝:上朝
   03、尔:你,或说桧国之君
   04、忉忉(Dao):忧愁貌
   05、悼:哀伤
   06、羔裘如膏,日出有曜:陈奂《传疏》“《传》云,‘日出照曜,然后见其如膏。’此倒句也。”膏,脂膏;曜,发光。
素冠

  【概要】怜惜那个为父母行三年之丧的孝子。

  庶见素冠兮,棘人栾栾兮,劳心慱慱兮。
  庶见素衣兮,我心伤悲兮,聊与子同归兮。
  庶见素韠兮,我心蕴结兮,聊与子如一兮。

  【注释】
   01、庶:幸、有幸
   02、素:白色,指穿孝服的人
   03、韠(Bi):古代作朝服的皮制护膝
   04、棘:古瘠字,即瘦。一说指失去父母的儿子
   05、栾:假借为脔脔,憔悴瘦弱的样子
   06、慱(Tuan):忧愁不安的样子
   07、聊:愿意、乐意
   08、蕴结:指心中包含千千愁结
   09、子:你,居丧者,或说就是丈夫
          隰有苌楚

  【概要】叹息宁愿没有生活的负累。

  隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃,乐子之无知。
  隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃,乐子之无家。
  隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃,乐子之无室。

  【注释】
   01、隰:低湿之处
   02、苌(Chang)楚:蔓生植物,实可食,又名羊桃、猕猴桃
   03、猗(e)傩(Nuo):同婀娜,轻柔美好的样子
   04、夭:初生的草木
   05、沃沃:光泽壮盛貌
   06、乐:羡慕
   07、无知:无妻,无配偶
          匪风

  【概要】风起尘扬,车马急驰,游子触景生情,深感有家归不得,悲伤之中,只希望有个西归的人,能拖他带个平安信。

  匪风发兮,匪车偈兮。顾瞻周道,中心怛兮。
  匪风飘兮,匪车嘌兮。顾瞻周道,中心吊兮。
  谁能亨鱼?溉之釜鬵。谁将西归?怀之好音。

  【注释】
   01、匪:彼之借也
   02、发:发发,象声词,风声
   03、偈:偈偈,形容疾驰的样子
   04、嘌(Piao):颠簸前进的样子,一说漂摇不定,一说轻快之状
   05、顾瞻:回头往远处看
   06、周道:大道
   07、怛(Da):悲伤、忧伤
   08、吊:悲伤
   09、亨:古烹字,烹饪
   10、溉:洗涤,一说借予
   11、釜(Fu):锅
   12、鬵(Xin):锅类的烹器
   13、怀:心里装着




     国风 曹风

  
         蜉蝣

  【概要】感叹人生短暂而漂零。

  蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处?
  蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息?
  蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说?

  【注释】
   01、蜉蝣:昆虫,若虫生活在水中一至六年,成虫有两对薄而半透明的翅,尾部有丝状物两三条,常在水面上飞行,寿命很短,只有数小时至一星期左右。
   02、楚楚:鲜明,整洁
   03、采采:灿灿,华美的样子
   04、於:古乌字,何、何处,或说为与
   05、我:通何
   06、归处、归息:归宿
   07、说:休息,也指归宿
   08、掘:穿、控,此处为突然
   09、阅:古通穴,此处通蜕,蜕变
   10、麻衣:蜉蝣透明而有麻纹的薄翼
          候人

  【概要】同情底层小差役,讽刺朝贵。

  彼候人兮,何戈与祋。彼其之子,三百赤芾。
  维鹈在梁,不濡其翼。彼其之子,不称其服。
  维鹈在梁,不濡其咮。彼其之子,不遂其媾。
  荟兮蔚兮,南山朝隮。婉兮娈兮,季女斯饥。

  【注释】
   01、候人:负责迎送宾客的小官吏
   02、何:荷,背、扛、负担
   03、祋(Dui):殳(Shu),古代杖类撞击用的兵器,竹制,长一丈二尺,头有八棱而尖但无刃。
   04、彼其之子:指那个被讽刺的人
   05、芾(Fu):护膝。赤芾为高官所佩,三百言穿赤芾的人很多。
   06、维:语气助词,或指那个
   07、鹈(Ti):水鸟,即鹈鹕,羽毛多白色,嘴长一尺多,下颔联有皮囊,食鱼。
   08、梁:拦河捕鱼的水坝
   09、濡:沾湿
   10、称:适合、般配
   11、遂:此同称
   12、服:衣服、朝服
   13、媾(Gou):宠爱或待遇或婚姻或套袖
   14、咮(Zhou):喙(Hui),鸟嘴
   15、荟:草木茂盛,或指荟萃,汇聚
   16、蔚:茂盛、盛大,一说为弥漫貌,或说紫色
   17、隮(Ji):虹,一说云升腾貌,或说云
   18、婉:妩媚柔顺貌
   19、娈(Luan):相貌美
   20、季:排行最小的
   21、斯:这,这样
          鸤\鸠

  【概要】称颂贤人。

  鸤\鸠在桑,其子七兮。淑人君子,其仪一兮。其仪一兮,心如结兮。
  鸤\鸠在桑,其子在梅。淑人君子,其带伊丝。其带伊丝,其弁伊骐。
  鸤\鸠在桑,其子在棘。淑人君子,其仪不忒。其仪不忒,正是四国。
  鸤\鸠在桑,其子在榛。淑人君子,正是国人。正是国人,胡不万年。

  【注释】
   01、鸤\(Shi)鸠:布谷鸟
   02、其子:指布谷鸟的雏鸟
   03、仪:言行,一说仪容、态度
   04、一:坚定、始终如一
   05、结:固定、凝结不散
   06、带:佩带
   07、伊:是
   08、弁:皮帽
   09、骐(Qi):青黑色的马,此指质地或花色
   10、忒(Te):差错
   11、正:端正,榜样,或说为长官
   12、是:这个
   13、四国:四个国家,或指四邻,此句意说“是周边四国的榜样”
   14、胡不万年:为什么不能万寿无疆
          下泉

  【概要】痛恶朝政,怀念先贤明君。

  冽彼下泉,浸彼苞稂。忾我寤叹,念彼周京。
  冽彼下泉,浸彼苞萧。忾我寤叹,念彼京周。
  冽彼下泉,浸彼苞蓍。忾我寤叹,念彼京师。
  芃芃黍苗,阴雨膏之。四国有王,郇伯劳之。

  【注释】
   01、下泉:奔流而下的山泉
   02、冽:冷
   03、苞:丛生、茂盛貌
   04、稂(Lang):狼尾草,莠一类对庄稼有害的杂草,可用来编织草鞋
   05、萧:蒿草
   06、蓍(Shi):多年生草本植物,茎有棱,全草入药,茎叶含芳香油,古代用它的茎占卜,通称蚰蜒草或锯齿草
   07、忾(Xi):叹息,此句说“睡不着叹息”
   08、周京:指周室京师之明王
   09、芃(Peng):茂盛的样子
   10、膏:滋润
   11、有王:尽力于王事,听从周天子指挥
   12、郇伯:荀伯,晋大夫荀跞。一说知伯,文王之后
   13、劳:慰劳,指行仁政安抚四方。




     国风 豳风

  
          七月

  【概要】这是一篇从奴隶社会过渡到封建社会时期,最古老最详尽的描述西周农奴们全年辛勤劳动过程和贫穷生活情况的叙事长诗。

  七月流火,九月授衣。一之日觱发,二之日栗烈。无衣无褐,何以卒岁?三之日于耜,四之日举趾。同我妇子,馌彼南亩,田畯至喜。
  七月流火,九月授衣。春日载阳,有鸣仓庚。女执懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日迟迟,采蘩祁祁。女心伤悲,殆及公子同归。
  七月流火,八月萑苇。蚕月条桑,取彼斧斨,以伐远扬,猗彼女桑。七月鸣鵙,八月载绩,载玄载黄,我朱孔阳,为公子裳。
  四月秀葽,五月鸣蜩。八月其获,十月陨萚。一之日于貉,取彼狐狸,为公子裘。二之日其同,载缵武功,言私其豵,献豜于公。
  五月斯螽动股,六月莎鸡振羽。七月在野,八月在宇,九月在户,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐户。嗟我妇子,曰为改岁,入此室处。
  六月食郁及薁,七月亨葵及菽。八月剥枣,十月获稻。为此春酒,以介眉寿。七月食瓜,八月断壶,九月叔苴。采荼薪樗,食我农夫。
  九月筑场圃,十月纳禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麦。嗟我农夫,我稼既同,上入执宫功:昼尔于茅,宵尔索绹,亟其乘屋,其始播百谷。
  二之日凿冰冲冲,三之日纳于凌阴,四之日其蚤,献羔祭韭。九月肃霜,十月涤场。朋酒斯飨,曰杀羔羊。跻彼公堂,称彼兕觥,万寿无疆!

  【注释】
   01、火:大火星,每年夏历五、六月的黄昏出现在正南方,七月以后开始偏西而下行,所以叫“流”。
   02、授衣:指把做冬衣的工作交给妇女们去完成。授,交付、给予。
   03、一之日:十月以后第一个月的日子,即夏历十一月。二之日、三之日、四之日即十二月、正月、二月。
   04、觱发(BiBo):大风触物声
   05、栗烈:凛冽,天寒风冷状
   06、褐:粗布衣
   07、卒岁:到年终,渡过寒冬残岁
   08、于:修理,整修
   09、耜(Si):翻土的农具,犁的一种
   10、举趾:举足,此指下田耕作
   11、妇子:妻子儿女
   12、馌(Ye):送饭,因为忙于农事,所以和妇子一起劳动,饭只能在田间地头吃。
   13、南亩:泛指田地
   14、田畯(Jun):古代掌管农事的官
   15、至喜:指农官看到大家劳动,非常高兴
   16、春日:指夏历二月
   17、载阳:开始暖和。载,开始,一说则
   18、仓庚:黄莺
   19、懿:深,懿筐即采桑用的深筐
   20、遵:沿着
   21、微行:小路
   22、爰:乃,于是
   23、求:寻求
   24、柔桑:细嫩的桑叶,用以喂蚕
   25、迟迟:缓慢,指春天昼长
   26、蘩(Fan):白蒿,养蚕用。一说古人用来祭祀,一说用来煮水烧润蚕子,以使蚕子易出。
   27、祁祁:众多
   28、女:女子,女奴
   29、殆:恐怕
   30、同归:指被贵公子强迫掳回家做妾婢
   31、萑(Huan)苇:荻,芦类植物;苇,芦苇。或说萑苇为长成的荻苇。此物八月割下收存,来年春天可用于制成苇箔盛养蚕。
   32、蚕月:开始养蚕的月份,指豳历的第五个月,夏历三月
   33、条:修剪枝条
   34、斧斨(Qiang):受柄之孔,圆者为斧,方者为斨
   35、远扬:指伸得很长而高扬的桑条
   36、猗:同掎,牵引
   37、女桑:柔桑
   38、鵙(Jue):伯劳鸟,又名子规、杜鹃
   39、绩:绩麻,即将麻纤维剖开接续起来搓成线,载绩即纺麻
   40、载玄载黄:载为关联词,意说丝织品染的颜色,又是黑的又是黄的
   41、朱:指染的红色
   42、阳:鲜明、鲜艳,孔阳即甚为鲜明
   43、为公子裳:指蚕桑染织,都是为了给王公贵族做衣裳
   44、秀:植物抽穗开花,一说指不开花而结实
   45、葽(Yao):植物名,即师姑草,又名远志,一说王瓜
   46、蜩(Tiao):蝉
   47、其获:其,助词;获,农作物开始收获
   48、萚(Tuo):草木的枝叶,陨萚即草木之叶陨落
   49、于:语气助词或为往、在,此指捕猎
   50、貉:哺乳动物,毛棕灰色,两耳短小,两颊有长毛横生,栖息在山林,昼伏夜出,是一种重要的皮兽,今通称貉子,也叫狸。
   51、其同:同,指猎前回合众人
   52、缵(Zuan):继承、继续
   53、武功:武事,此指田猎
   54、言私其豵:小兽归自己。私,私有;豵(Zong),一岁的小猪,此指小兽。
   55、豜(Jian):三岁大猪,此泛指大兽
   56、斯螽(Zhong):虫名,蝗类
   57、动股:指两股相切摩擦发声
   58、莎鸡:纺织娘
   59、振羽:鼓翅发声
   60、野、宇、户:指蟋蟀夏天在田野,秋天因天气渐凉而避之屋檐下,进而入屋。宇,屋檐,此指房檐下;户,室内。
   61、穹窒(QiongZhi):即窒穹,堵塞屋里墙上所有的孔洞。穹,穷尽、全部;窒,塞、堵塞洞穴。
   62、熏鼠:用火薰烧老鼠,使之不能在屋内藏身
   63、向:朝北的窗子
   64、墐(Jin):用泥涂塞,指为了御寒,就堵塞住北面的窗户,再用泥把竹柴编的门涂抹好。
   65、曰:说或发语词
   66、改岁:除岁、年终、过年,说一年即将过去,新年快要来到。
   67、郁:一种果树,一说郁李或山楂
   68、薁(Yu):蘡(Ying)薁,野葡萄,落叶藤类植物,果实黑紫色,可酿酒或入药
   69、亨:烹,煮
   70、葵:冬葵,古代一种蔬菜
   71、菽:豆类的总称
   72、剥(Pu):扑打
   73、为此春酒:为,作、酿造;此,这种;春酒,冬天酿造,春天始成的酒。
   74、介:借为丐,祈求
   75、眉寿:长寿,因高寿的人有长眉
   76、断:摘下
   77、壶:瓠,葫芦
   78、叔:拾取
   79、苴(Ju):青麻
   80、荼:一种苦菜
   81、薪:此作动词,砍柴
   82、樗(Chu):臭椿树,木质不好,仅可供烧火用
   83、食我农夫:用这些来供养我们这些农夫之家。指郁、薁、葵、菽、枣、稻、酒是贵族们的食物,瓜、壶、苴、荼才是农民糊口的食物。
   84、筑:修筑,整理
   85、场圃:打粮食的场地,春夏种菜即为菜圃,秋冬打谷晒粮即为场院。
   86、纳禾稼:将粮食收纳入仓。纳,收纳,收藏;禾,专指小米。
   87、黍稷重穋(Lu):黍,小米;稷,高粱;重穋,即穜稑(TongLu),先种后熟的谷叫穜,后种先熟的谷叫稑。
   88、嗟我农夫:可怜我这个农夫
   89、同:集中入仓
   90、上:尚,尚且、还要
   91、执宫功:给统治者修理宫室住宅。执,执行、从事;功:劳动、劳役。
   92、昼:白天
   93、尔:语气助词
   94、茅:割茅草
   95、索:搓
   96、绹(Tao):绳子
   97、亟:急
   98、乘屋:登上屋顶修理自己的房屋,因为春耕春播工作又要开始了,所以很急。
   99、冲冲:古读为通,凿取冰块的撞击声
   100、凌:冰
   101、阴:地窖
   102、蚤:即早,早朝,指祭祖仪式
   103、献羔祭韭:以羔羊、韭菜献祭于祖庙神位之前
   104、肃霜:肃爽,天高气爽,一说结霜而万物收缩,一说指下霜
   105、涤场:农事完毕,将打谷场清扫干净
   106、朋:两樽、双杯,朋酒即两樽酒
   107、飨(Xiang):享,享用或说款待人
   108、跻(Ji):登上
   109、公堂:公共场所,大约是乡民集会的地方
   110、称:举杯敬酒
   111、兕(Si)觥(Gong):兕角制的酒杯获指形似伏兕的铜制饮具。兕,雌性犀牛;觥,古代饮酒器具。
          鸱鸮

  【概要】诗以小鸟的口吻诉说生活的艰辛。

  鸱鸮鸱鸮,既取我子,无毁我室。恩斯勤斯,鬻子之闵斯。
  迨天之未阴雨,彻彼桑土,绸缪牖户。今女下民,或敢侮予。
  予手拮据,予所捋荼,予所蓄租,予口卒瘏,曰予未有室家。
  予羽谯谯,予尾翛翛,予室翘翘,风雨所漂摇,予维音哓哓。

  【注释】
   01、鸱鸮(ChiXiao):鸟类一科,头大、嘴短而弯曲,吃鼠、兔、昆虫等小动物,鸱鸺、猫头鹰等都属于此科。
   02、取:抓走
   03、室:鸟巢
   04、恩斯勤斯:指恩情辛劳养育孩子
   05、鬻(Yu):育,养育、生养
   06、闵:悯,怜悯、可怜
   07、迨(Dai):等到、趁着
   08、彻:剥取
   09、桑土:桑条泥土,剥取用来修缮窗屋
   10、绸缪:本意为缠绵,引申为缠缚、捆绑、修缮
   11、牖(You):窗户,一说为鸟巢
   12、女:汝,你、你们
   13、下民:树下的人类
   14、或敢侮予:没准也要欺侮我。或,也许;予,我。
   15、拮据:手头缺少钱而境况窘迫,或说手指屈伸不能自如
   16、所:语气助词
   17、捋:用手自一头向另一头抹取
   18、荼(Tu):茅草的白花
   19、蓄:积蓄,积攒
   20、租:苴,茅草,或说为聚
   21、卒:瘁,过度劳累
   22、瘏(Tu):病
   23、室家:指巢
   24、谯谯(Qiao):残缺零落的样子,一说稀少
   25、翛翛(Xiao):残破貌,一说干枯无润泽
   26、翘翘:危险不牢固的样子
   27、哓哓(Xiao):乱嚷乱叫,此指凄苦的叫声,指只有凄苦的叫声了
          东山

  【概要】征人在解甲归田的返家途中,想起新婚的情景以及荒芜的家园。

  我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。我东曰归,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼独宿,亦在车下。
  我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。果臝之实,亦施于宇。伊威在室,蟏蛸在户。町畽鹿场,熠耀宵行。不可畏也,伊可怀也。
  我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。鹳鸣于垤,妇叹于室。洒扫穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不见,于今三年。
  我徂东山,慆慆不归。我来自东,零雨其濛。仓庚于飞,熠耀其羽。之子于归,皇驳其马。亲结其缡,九十其仪。其新孔嘉,其旧如之何?

  【注释】
   01、徂(Cu):往、到,此指出征
   02、慆(Tao):久、长期
   03、来自:从…返回
   04、零雨:细雨
   05、濛:雨点细小貌
   06、曰归:指我在东边说要回来
   07、西悲:指怀念西方家乡而悲伤
   08、制:缝制,缝新衣回家
   09、士:从事,此指不需要再衔木行军了
   10、行枚:口中衔根小木棍。古代偷袭敌方时,士兵口中衔木以防出声。
   11、蜎蜎(Yuan):爬行、蠕动貌
   12、蠋(Zhu):蝴蝶、蛾等的幼虫,俗称毛虫,似蚕生在桑树上
   13、烝(Zheng):长久,一说众多或语气助词
   14、敦(Dui):孤独貌,或身体蜷缩成一团的样子,下文用于苦瓜时,形容苦瓜的卷曲貌
   15、宿:夜里睡觉,过夜
   16、车:战车
   17、果臝(Luo):瓜果的总称,一说即栝楼、瓜篓,葫芦科植物
   18、施:蔓延,形容满满的挂在房檐上。此段都是在怀想家园的模样。
   19、宇:房檐
   20、伊威:俗称土鳖虫
   21、蟏蛸(XiaoShao):一种长脚蜘蛛,又名喜蛛
   22、町畽(TingTuan):町,田界;畽,村庄、屯(多用于地名)。此指田园荒芜变成了鹿场以及萤火虫滋生的草场。
   23、熠耀:熠,闪光发亮;耀,光线强烈照射,形容萤火虫多
   24、宵行:萤火虫
   25、伊:是。此句意思说田园荒芜并不可怕,反倒这更加令人思念。
   26、鹳(Guan):水鸟名,形似鹤和鹭,体形大,食鱼。
   27、垤(Die):小土堆
   28、妇:指妻子
   29、洒扫:洒水扫地
   30、穹窒(QiongZhi):即窒穹,堵塞屋里墙上所有的孔洞。穹,穷尽、全部;窒,塞、堵塞洞穴。
   31、我征聿至:我的征人要回来了。聿,语气助词或乃。此段是推己及妻,推测家中的妻子为迎接自己回来而洒扫忙碌。
   32、瓜苦:苦瓜,或说葫芦类瓜瓠
   33、栗薪:束薪,即柴堆
   34、仓庚:黄莺
   35、于归:女子出嫁。此段是回想新婚的情景
   36、皇:黄色、黄白色,或黄白相间色
   37、驳:红白色,或红白相间色
   38、亲:指妻子的母亲
   39、缡(Li):佩巾
   40、九十:形容仪式隆重繁多
   41、其新孔嘉,其旧如之何:指新娘新婚时非常美好,岁久日长之后的现在不知道怎么样了。孔,非常;嘉,美好;旧:久。
           破斧

  【概要】周公东征,将士英勇。

  既破我斧,又缺我斨。周公东征,四国是皇。哀我人斯,亦孔之将。
  既破我斧,又缺我锜。周公东征,四国是吪。哀我人斯,亦孔之嘉。
  既破我斧,又缺我銶。周公东征,四国是遒。哀我人斯,亦孔之休。

  【注释】
   01、斧、斨(Qiang):安柄之孔,圆者为斧,方者为斨
   02、破:指用破导致坏了
   03、缺:缺口,指用缺了
   04、锜(Qi):矛类兵器;一说三齿锄;一说凿类工具;一说形如锹的武器,长柄、两面有刃。
   05、銶(Qiu):穿刺类兵器;一说凿类工具;一说独头斧;一说像锹的工具;一说即酋矛,三面有锋的矛类兵器。
   06、周公:姬旦,周文王的儿子,周武王的弟弟
   07、四国:指天下各国,一说指殷、东、徐、奄四个大国
   08、皇:同惶,恐慌、惧怕,一说同匡,匡正
   09、吪(e):借为化,即变化;一说借为讹,即感化、教化
   10、遒(Qiu):固,敛,即稳定、驯服
   11、哀我人斯:可怜我们这些人啊
   12、亦孔之将:也很好。此处似有无奈叹息之意,指总算死里逃生,也算幸莫大焉了。孔,很;将,一说美,一说壮、大。
   13、嘉:美好,一说庆幸
   14、休:美好、吉庆
          伐柯

  【概要】砍柴需要斧头,娶妻需要媒人。

  伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。
  伐柯伐柯,其则不远。我觏之子,笾豆有践。

  【注释】
   01、伐:砍伐
   02、柯:草木的茎枝或斧柄
   03、克:能够,指“如何砍柴,非斧头不可”
   04、取:娶
   05、则:法则、道理
   06、不远:指道理差不多,或说合乎礼法
   07、觏(Gou):遇见
   08、笾(Bian):古代祭礼和宴会时盛果类食物的竹篾食具
   09、豆:木制盛肉类的食器
   10、践:成行成列,陈列整齐貌
           九罭

  【概要】赞美并挽留周公。

  九罭之鱼,鳟鲂。我觏之子,衮衣绣裳。
  鸿飞遵渚,公归无所,於女信处。
  鸿飞遵陆,公归不复,於女信宿。
  是以有衮衣兮,无以我公归兮,无使我心悲兮。

  【注释】
   01、九罭(Yu):捕小鱼的细眼渔网。此指小鱼网中竟有鳟鲂大鱼,我所遇到的竟是如此贵人。
   02、鳟(Zun):鲤科鱼类,赤眼,体形大
   03、鲂:鲤科,形状似鳊鱼而较宽,银灰色,体形大
   04、衮(Gun):古代君王和上公的礼服,或说绣有龙案的礼服
   05、鸿:鸿鹄,即天鹅,因飞得高远,常喻志向远大的君子
   06、遵:依照,沿着
   07、渚(Zhu):水中小块陆地
   08、陆:高平的地方
   09、无所:即说无处可归
   10、复:返回
   11、於女:与你
   12、信:古人对两度住宿的称法,信处即再处、再宿
   13、以有:相亲相爱,或指使藏
   14、无以:不要让(我的君子回去)
           狼跋

  【概要】评论肥胖的公子王孙。

  狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。
  狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕。

  【注释】
   01、跋:踩、踏
   02、胡:兽颔下的垂肉或胡须
   03、载:又。此指狼前行踩了自己的胡须,后退又绊上自己的尾巴
   04、疐(Zhi):踉跄前行之状,即遇到障碍被绊的样子
   05、公孙:古时对贵族的称呼
   06、硕肤:大肚子,肥胖之态
   07、赤舄(Xi):红鞋。舄,复底鞋
   08、几几:华贵,步履稳健或弯曲貌
   09、瑕:玉之瑕疵斑点。不瑕即没有缺点
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-8-24 11:32:03 | 显示全部楼层
  雅 小雅


       鹿鸣之什
       鹿鸣

  【概要】贵族宴宾之歌。

  呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
  呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
  呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

  【注释】
   01、呦(You):鹿鸣声
   02、苹:皤蒿
   03、蒿:通常指花小、叶子羽状分裂、有特殊气味的草本植物
   04、芩:蒿类植物
   05、簧:乐器中用以发声的片状振动体
   06、承筐是将:古代用筐盛币帛送宾客。承,奉;将,送。
   07、好我:对我好
   08、示我周行:姚际恒《通论》“犹云指我路途耳”
   09、孔昭:很明显
   10、视:《笺》“古示字也”,将事物指出让人知道,即教导
   11、民:奴隶或自由的人
   12、恌(Tiao):陈奂《传疏》“恌,当为佻。……‘佻,愉。’今《尔雅》愉作偷。愉、偷古今字。”
   13、是则是效:这个法则生效
   14、旨:美味
   15、式燕:宴饮,式为发语词
   16、敖:游逛,逍遥
   17、湛(Dan):《传》“乐之大”,《集传》“湛,乐之久也”
   18、燕乐:安乐。燕,《传》“安也”
        四牡

  【概要】差人苦于劳役,叹息不能回乡。

  四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
  四牡騑騑,啴啴骆马,岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
  翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
  翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
  驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

  【注释】
   01、四牡:四匹驾车的公马
   02、騑騑(Fei):行走不停貌
   03、周道:大路
   04、倭迟:逶迤,形容道路弯曲延绵不尽貌
   05、靡:不、无
   06、盬(Gu):停息
   07、啴啴(Tan):喘息貌
   08、骆:黑鬃的白马
   09、遑:暇,顾
   10、启处:安居休息
   11、翩翩:形容轻快跳舞或举止洒脱
   12、鵻(Zhui):鸟名,也称鹁鸠、鹁鸪
   13、载…载:关联词,文中可分别理解为飞上飞下和飞飞停停
   14、集:鸟栖集在树木上
   15、苞:丛生而繁密
   16、栩(Xu):橡树
   17、将:搀扶,带养,此指侍奉、赡养
   18、骤:奔驰,疾驰
   19、骎骎(Qin):形容马跑得很快的样子
   20、是用:所以
   21、谂(Shen):知道、劝告,此句说将母亲来怀念或者用此诗来鞭策自己要赡养母亲。
       皇皇者华

  【概要】使臣忙于联络。

  皇皇者华,于彼原隰。駪駪征夫,每怀靡及。
  我马维驹,六辔如濡。载驰载驱,周爰咨诹。
  我马维骐,六辔如丝。载驰载驱,周爰咨谋。
  我马维骆,六辔沃若。载驰载驱,周爰咨度。
  我马维骃,六辔既均。载驰载驱,周爰咨询。

  【注释】
   01、皇皇:犹煌煌,指有光采
   02、华:花
   03、原隰:原野上的低湿地带
   04、駪駪(Shen):形容众多疾行貌
   05、征夫:此系使臣自谓之词
   06、每怀:时常担心
   07、靡及:不及,指犹恐不能完成使命
   08、维:是,或语助
   09、驹:少壮的马
   10、骐:青黑色的马或白马而有青黑纹络者
   11、骆:黑鬃的白马
   12、骃(Yin):毛色黑白相间的马
   13、辔:马勒与马缰的统称
   14、濡:湿润而有光泽
   15、沃若:光泽貌,形容缰绳华贵
   16、载驰载驱:载作关联词,一边奔驰一边挥鞭,指快马加鞭
   17、周:周详,忠信
   18、爰:于
   19、咨:和别人商量
   20、诹(Qu):聚谋、聚议
   21、谋:筹划、计谋
   22、度:酌量、谋划
   23、询:询问



         常棣

  【概要】只有兄弟才最团结和睦,共御外侮,共同欢宴。

  常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
  死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
  脊令在原,兄弟急难。每有良朋,况也永叹。
  兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
  丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如友生。
  傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
  妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛。
  宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!

  【注释】
   01、常棣:花草名,又名唐棣,数朵花为一簇,如樱桃状。诗中以此表示兄弟之谊。
   02、鄂:花萼
   03、不:岂不
   04、韡(Wei):光明、美盛。朱熹注此表示光明貌,诗里用以形容花色鲜艳
   05、威:畏,可怕
   06、孔怀:非常关怀,十分怀念。此指死亡很恐惧,只有兄弟才互相深切的关怀。
   07、原隰:原野上的低洼湿地
   08、裒(Pou):聚集,指战争中尸体堆积于荒野
   09、求:寻求,指兄弟之间互相帮助和寻找是否离丧于战乱
   10、脊令:鶺鴒,一种水鸟,习惯于成群飞行,好比兄弟共处。在原野比喻人有患难。
   11、每:虽然
   12、况:今恍,恍然失意的神态。或说通贶,赐予,意说给予我的令我失望,只好长叹。
   13、急难:作动词救急救难
   14、阋(Xi):互相争斗,相互怨恨,相互争讼
   15、于墙:在墙壁之内
   16、务:悔
   17、烝(Zheng):久,多
   18、戎:帮助
   19、友生:友人,生为语气助词。此句指和平日子里,通常从表面上来说,兄弟不如朋友。
   20、傧(Bin):陈列
   21、笾、豆:均系古代用来盛放食品的器皿,笾为竹制,豆为木制
   22、饫(Yu):满足,指兄弟欢聚一堂宴饮欢乐无限
   23、具:俱,都聚集在一起
   24、孺:小孩子,此处指兄弟欢聚像小孩子一样纯真和无拘无束。或说借为愉。
   25、翕(Xi):和顺,收敛、聚合
   26、湛:深(厚),清澈
   27、宜:安,适宜
   28、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。
   29、帑:孥(Nu),子孙
   30、是究是图:究,体会、探讨;图,考虑、做。此句说仔细体会就该明白兄弟家庭和睦的意义并努力做到。
   31、亶(Dan):诚然,信然,此句说确实应该这样
        伐木

  【概要】劝诫人们要尊老爱友,和睦共处。

  伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木。嘤其鸣矣,求其友声。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生?神之听之,终和且平。
  伐木许许,酾酒有藇。既有肥羜,以速诸父。宁适不来,微我弗顾。於粲洒扫,陈馈八簋。既有肥牡,以速诸舅。宁适不来,微我有咎。
  伐木于阪,酾酒有衍。笾豆有践,兄弟无远。民之失德,干糇以愆。有酒湑我,无酒酤我。坎坎鼓我,蹲蹲舞我。迨我暇矣,饮此湑矣。

  【注释】
   01、丁丁:伐木声
   02、许许:锯木声
   03、嘤嘤:鸟鸣声
   04、幽谷:深谷
   05、迁:移动,指鸟儿从深谷飞出来
   06、求其友声:寻求同伴的回应声
   07、相:看
   08、矧(Shen):何况
   09、伊:是
   10、神:神灵,或指谨慎,慎重
   11、听:听从、接受
   12、酾(Si):用筐或草过滤酒以去除酒糟
   13、藇(Xu):美好
   14、衍:溢满,或说醇美
   15、羜:五个月的小羊羔
   16、以:就
   17、速:邀请
   18、诸父:同姓长辈
   19、宁适:宁可。宁,何
   20、微:勿
   21、顾:念记,此句说宁可他们不来,也不愿别人说我不挂念他们。
   22、於:发语词
   23、粲:明净貌
   24、陈:摆开
   25、馈:奉献食物
   26、八簋:古代宴会、祭祀用的一种两耳圆筒形盛食物的器皿
   27、牡:雄羊
   28、诸舅:母姓长辈
   29、咎:过失
   30、阪:山坡
   31、践:陈列
   32、无远:不要疏远见外
   33、失德:相互失和而生仇怨
   34、干糇:干粮,粗薄细微的食品
   35、愆(Qian):过失,指争夺一些蝇头小利而导致彼此关系不好
   36、湑(Xu):同酾,澄清、过滤
   37、我:倒置,即我湑、我酤、我鼓、我舞
   38、酤:买酒
   39、坎坎:击鼓声
   40、蹲蹲:起舞貌
   41、迨(Dai):及,到
        天保

  【概要】臣子献给君王的祝福辞。

  天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。
  天保定尔,俾尔戬榖。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
  天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。
  吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
  神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
  如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。

  【注释】
   01、天保:上天保佑
   02、定:稳定,安定
   03、孔:甚,非常
   04、俾:使(达到某种效果)
   05、单:善,善良
   06、厚:厚道,待人诚恳,宽容
   07、福:幸福、福气
   08、除:授,拜(官职)
   09、益:增加(财富)
   10、莫:没有,莫不即没有一个不
   11、庶:众多
   12、戬(Jian):福,吉祥
   13、榖:谷,稻谷
   14、罄(Qing):尽
   15、禄:古代称官吏的俸给,此天降的福瑞
   16、遐:远,形容广袤延绵
   17、维日不足:只怕天天不足
   18、兴:盛、多
   19、阜:土山,此系列用词皆形容福禄如山
   20、川之方至:河水刚刚奔涌而来,指福禄如水源源不绝
   21、蠲(Juan):免除、积存
   22、饎(Chi):熟食
   23、享:献祭
   24、禴(Yue)祠烝尝:分别为春祭、夏祭、冬祭、秋祭
   25、于公先王:指奉祀历代君王
   26、君:指先王
   27、卜尔:为你占卜
   28、吊:至,降临
   29、诒:遗,馈赠
   30、质:本质,根本
   31、群黎:众人
   32、遍为尔德:托你的福
   33、恒:永久
   34、骞:亏损
   35、无不尔或承:指代代长存。或,或许、稍微;承,继续。



         采薇

  【概要】戍边士卒在战后归乡途中追述战事的艰苦。

  采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。
  采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
  采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
  彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。
  驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。
  昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀。

 
 【注释】
   01、薇:古书指巢菜,一年或两年生草本植物,羽状复叶,开紫红色花,结荚果,嫩茎和叶入菜,种子可食,俗称野豌豆。
   02、作:出生,刚出地面
   03、柔:形容初生的柔嫩
   04、刚:坚硬,指茎老而硬
   05、止:语尾助词
   06、曰归:回家乡
   07、岁莫:岁暮,指一年将尽的时候,即岁末
   08、忧:因归期晚而忧虑
   09、阳:温暖,有些版本说是指春天,其实缪也。上文说野豌豆老了,证明是秋天,因此当指温暖的小阳春,即夏历十月。
   10、靡:无,指离开
   11、玁狁(XianYun):西周时北方的部族,春秋时称北狄,秦汉称匈奴。
   12、遑:闲暇
   13、启居:在家安居休息。启,跪,周代人跪坐;居,坐。
   14、烈烈:火势很猛状
   15、载饥载渴:又饥又渴
   16、戍:防守
   17、定:停止、结束
   18、归聘:捎信问候家人,靡使指没有信使
   19、盬(Gu):停息
   20、孔疚:很痛苦
   21、不来:不归来,指担心战死沙场
   22、尔:薾,花朵盛开貌
   23、维常:是常棣(树名),或说同帷裳,即车上的布幔
   24、路:同辂(He),高大的车
   25、斯何:同维何,是什么,是谁的
   26、君子:指主帅
   27、戎车:战车
   28、既驾:已经驾好
   29、业业:高大貌
   30、捷:接,一月三接,言战事频繁;或指胜仗连连。
   31、骙骙(Kui):雄壮貌
   32、依:依凭,乘坐
   33、小人:指普通士卒
   34、腓(Fei):隐蔽,指借车隐蔽
   35、翼翼:行列整齐貌
   36、象弭(Mi):弭是弓两端受弦的地方,用骨头制成,象牙作弭形容武器装备精良
   37、服:箙的假借,盛箭的器皿,鱼服指用鲨鱼皮做的箭带
   38、日戒:天天戒备
   39、棘:棘手难缠,或急也,指军情紧急
   40、昔:从前
   41、往:去
   42、依依:柳枝轻拂貌
   43、来:归来
   44、思:语助词
   45、霏霏:大雪纷飞貌
   46、迟迟:漫长的样子
   47、莫:没有人


     
  出车
  我出我车,于彼牧矣。自天子所,谓我来矣。召彼仆夫,谓之载矣。王事多难,维其棘矣。
  我出我车,于彼郊矣。设此旐矣,建彼旄矣。彼旟旐斯,胡不旆旆?忧心悄悄,仆夫况瘁。
  王命南仲,往城于方。出车彭彭,旟旐央央。天子命我,城彼朔方。赫赫南仲,玁狁于襄。
  昔我往矣,黍稷方华。今我来思,雨雪载涂。王事多难,不遑启居。岂不怀归,畏此简书。
  喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。既见君子,我心则降。赫赫南仲,薄伐西戎。
  春日迟迟,卉木萋萋。仓庚喈喈,采蘩祁祁。执讯获丑,薄言还归。赫赫南仲,玁狁于夷。

        杕杜
  有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
  有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止。
  陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远。
  匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。
       鱼丽
  鱼丽于罶,鲿鲨。君子有酒,旨且多。
  鱼丽于罶,鲂鳢。君子有酒,多且旨。
  鱼丽于罶,鰋鲤。君子有酒,旨且有。
  物其多矣,维其嘉矣。
  物其旨矣,维其偕矣。
  物其有矣,维其时矣。


       南有嘉鱼之什

  南有嘉鱼
  南有嘉鱼,烝然罩罩。君子有酒,嘉宾式燕以乐。
  南有嘉鱼,烝然汕汕。君子有酒,嘉宾式燕以衎。
  南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉宾式燕绥之。
  翩翩者鵻,烝然来思。君子有酒,嘉宾式燕又思。
       南山有台
  南山有台,北山有莱。乐只君子,邦家之基。乐只君子,万寿无期。
  南山有桑,北山有杨。乐只君子,邦家之光。乐只君子,万寿无疆。
  南山有杞,北山有李。乐只君子,民之父母。乐只君子,德音不已。
  南山有栲,北山有杻。乐只君子,遐不眉寿?乐只君子,德音是茂。
  南山有枸,北山有楰。乐只君子,遐不黄耇?乐只君子,保艾尔后。
       蓼萧
  蓼彼萧斯,零露湑兮。既见君子,我心写兮。燕笑语兮,是以有誉处兮。
  蓼彼萧斯,零露瀼瀼。既见君子,为龙为光。其德不爽,寿考不忘。
  蓼彼萧斯,零露泥泥。既见君子,孔燕岂弟。宜兄宜弟,令德寿岂。
  蓼彼萧斯,零露浓浓。既见君子,鞗革冲冲,和鸾雝雝,万福攸同。

  【注释】
   01、雝(Yong)
        湛露
  湛湛露斯,匪阳不晞。厌厌夜饮,不醉无归。
  湛湛露斯,在彼丰草。厌厌夜饮,在宗载考。
  湛湛露斯,在彼杞棘。显允君子,莫不令德。
  其桐其椅,其实离离。岂弟君子,莫不令仪。
       彤弓
  彤弓弨兮,受言藏之。我有嘉宾,中心贶之。钟鼓既设,一朝飨之。
  彤弓弨兮,受言载之。我有嘉宾,中心喜之。钟鼓既设,一朝右之。
  彤弓弨兮,受言櫜之。我有嘉宾,中心好之。钟鼓既设,一朝酬之。
       菁菁者莪
  菁菁者莪,在彼中阿。既见君子,乐且有仪。
  菁菁者莪,在彼中沚。既见君子,我心则喜。
  菁菁者莪,在彼中陵。既见君子,锡我百朋。
  泛泛杨舟,载沉载浮。既见君子,我心则休。
       六月
  六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽。我是用急。王于出征,以匡王国。
  比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
  四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤功。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。
  玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
  戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
  吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣,张仲孝友。
       采芑
  薄言采芑,于彼新田,于此菑亩。方叔莅止,其车三千,师干之试。方叔率止,乘其四骐,四骐翼翼。路车有奭,簟茀鱼服,钩膺鞗革。
  薄言采芑,于彼新田,于此中乡。方叔莅止,其车三千,旟旐央央。方叔率止,约軧错衡,八鸾玱玱。服其命服,朱芾斯皇,有玱葱珩。
  鴥彼飞隼,其飞戾天,亦集爰止。方叔莅止,其车三千,师干之试。方叔率止,钲人伐鼓,陈师鞠旅。显允方叔,伐鼓渊渊,振旅阗阗。
  蠢尔蛮荆,大邦为雠。方叔元老,克壮其犹。方叔率止,执讯获丑。戎车啴啴,啴啴焞焞,如霆如雷。显允方叔,征伐玁狁,蛮荆来威。
       车攻
  我车既攻,我马既同。四牡庞庞,驾言徂东。
  田车既好,四牡孔阜。东有甫草,驾言行狩。
  之子于苗,选徒嚣嚣。建旐设旄,搏兽于敖。
  驾彼四牡,四牡奕奕。赤芾金舄,会同有绎。
  决拾既佽,弓矢既调。射夫既同,助我举柴。
  四黄既驾,两骖不猗。不失其驰,舍矢如破。
  萧萧马鸣,悠悠旆旌。徒御不惊,大庖不盈。
  之子于征,有闻无声。允矣君子,展也大成。
       吉日
  吉日维戊,既伯既祷。田车既好,四牡孔阜,升彼大阜,从其群丑。
  吉日庚午,既差我马。兽之所同,麀鹿麌麌。漆沮之从,天子之所。
  瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或群或友。悉率左右,以燕天子。
  既张我弓,既挟我矢。发彼小豝,殪此大兕。以御宾客,且以酌醴。



       鸿雁之什

  
        鸿雁
  鸿雁于飞,肃肃其羽。之子于征,劬劳于野。爰及矜人,哀此鳏寡。
  鸿雁于飞,集于中泽。之子于垣,百堵皆作。虽则劬劳,其究安宅。
  鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。维此哲人,谓我劬劳。维彼愚人,谓我宣骄。
        庭燎
  夜如何其?夜未央,庭燎之光。君子至止,鸾声将将。
  夜如何其?夜未艾,庭燎晢晢。君子至止,鸾声哕哕。
  夜如何其?夜乡晨,庭燎有辉。君子至止,言观其旂。
        沔水
  沔彼流水,朝宗于海。鴪彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母。
  沔彼流水,其流汤汤。鴪彼飞隼,载飞载扬。念彼不蹟,载起载行。心之忧矣,不可弭忘。

  鴪彼飞隼,率彼中陵。民之讹言,宁莫之惩。我友敬矣,谗言其兴。
       鹤鸣
  鹤鸣于九皋,声闻于野。鱼潜在渊,或在于渚。乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。它山之石,可以为错。
  鹤鸣于九皋,声闻于天。鱼在于渚,或潜在渊。乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。它山之石,可以攻玉。
        祈父
  祈父,予王之爪牙。胡转予于恤?靡所止居。
  祈父,予王之爪士。胡转予于恤?靡所厎止。
  祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔!
       白驹
  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
  皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
  皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。
  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
       黄鸟
  黄鸟黄鸟,无集于榖,无啄我粟。此邦之人,不我肯榖。言旋言归,复我邦族。
  黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。此邦之人,不可与明。言旋言归,复我诸兄。
  黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。此邦之人,不可与处。言旋言归,复我诸父。
        我行其野
  我行其野,蔽芾其樗。婚姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
  我行其野,言采其蓫。婚姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归思复。
  我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。
       斯干
  秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如松茂矣。兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
  似续妣祖,筑室百堵,西南其户。爰居爰处,爰笑爰语。
  约之阁阁,椓之橐橐,风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。如跂斯翼,如矢斯棘。如鸟斯革,如翚斯飞。君子攸跻。
  殖殖其庭,有觉其楹。哙哙其正,哕哕其冥。君子攸宁。
  下莞上簟,乃安斯寝。乃寝乃兴,乃占我梦。吉梦维何?维熊维罴,维虺维蛇。
  大人占之:维熊维罴,男子之祥。维虺维蛇,女子之祥。
  乃生男子,载寝之床,载衣之裳,载弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
  乃生女子,载寝之地,载衣之裼,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议。无父母诒罹。


       无羊
  谁谓尔无羊?三百维群。谁谓尔无牛?九十其犉。尔羊来思,其角濈濈。尔牛来思,其耳湿湿。
  或降于阿,或饮于池,或寝或讹。尔牧来思,何蓑何笠,或负其糇。三十维物,尔牲则具。
  尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。麾之以肱,毕来既升。
  牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣。大人占之:众维鱼矣,实维丰年。旐维旟矣,室家溱溱




       
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-5-6 02:01 , Processed in 0.133089 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表