找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 一年级兰

B-组长兰学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-25 02:58:55 | 显示全部楼层
76;小雅·鸿雁之什.白驹
【原文】

  皎皎白驹1,食我场苗2。絷之维之3,以永今朝4。所谓伊人5,于焉逍遥6?
  皎皎白驹,食我场藿7。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
  皎皎白驹,贲然来思8。尔公尔侯9,逸豫无期10?慎尔优游 11,勉尔遁思12。
  皎皎白驹,在彼空谷13。生刍一束14,其人如玉15。毋金玉尔音16,而有遐心17。

  【译文】
  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
  马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
  马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
  马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。别忘了经常给我讯息,别存疏远我之心。”

  【注释】

  1.皎皎:毛色洁白貌。
  2.场:菜园。
  3.絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
  4.永:长。此处用如动词。
  5.伊人:那人,指白驹的主人。
  6.于焉:在此。
  7.藿(huò):豆叶。
  8.贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通"奔"。思:语助词。
  9.尔:你,即"伊人"。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
  10.逸豫:安乐。无期:没有终期。
  11.慎:慎重。优游:义同"逍遥"。
  12.勉:"免"之假借字,打??狻6?避世。
  13.空谷:深谷。空,"穹"之假借。
  14.生刍(chú):青草。
  15.其人:亦即"伊人"。如玉:品德美好如玉。
  16.金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
  17.遐心:疏远之心。
77;小雅·甫田之什.青蝇;
原文】

  营营青蝇1,止于樊2。岂弟君子3,无信谗言4。
  营营青蝇,止于棘5。谗人罔极6,交乱四国7。
  营营青蝇,止于榛8。谗人罔极,构我二人9。

  【注释】

  1.营营:象声词,拟苍蝇飞舞声。
  2.止:停下。樊:篱笆。
  3.岂弟(kǎitì):同"恺悌",平和有礼。
  4.谗言:挑拨离间的坏话。
  5.棘:酸枣树。
  6.罔极:没有标准。
  7.交:都。乱:搅乱、破坏。
  8.榛:榛树,一种灌木。
  9.构:播弄、陷害。

  【译文】

  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在篱笆上吮舐不停。和蔼可亲的君子啊,切莫把害人的谗言听信。
  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在酸枣树上吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,把四方邻国搅得纷乱不平。
  嗡嗡营营飞舞的苍蝇,停在榛树丛中吮舐不停。谗害人的话儿没有标准,弄得你我二人反目不亲。
78;小雅·甫田之什.车辖
 【原文】

  间关车之辖兮1,思娈季女逝兮2。匪饥匪渴3,德音来括4。虽无好友?式燕且喜5。
  依彼平林6,有集维鷮7。辰彼硕女8,令德来教。式燕且誉9,好尔无射10。
  虽无旨酒?式饮庶几11。虽无嘉肴?式食庶几。虽无德与女?式歌且舞?
  陟彼高冈,析其柞薪。析其柞薪,其叶湑兮12。鲜我觏尔13,我心写兮14。
  高山仰止,景行行止15。四牡騑騑16,六辔如琴。觏尔新婚,以慰我心。

  【译文】

  车轮转动车辖响,妩媚少女要出阁。不再饥渴慰我心,有德淑女来会合。虽然没有好朋友,宴饮相庆自快乐。
  丛林茂密满平野,长尾锦鸡栖树上。那位女娃健又美,德行良好有教养。宴饮相庆真愉悦,爱意不绝情绵长。
  虽然没有那好酒,但愿你能喝一盏。虽然没有那好菜,但愿你能吃一点。虽然德行难配你,且来欢歌舞翩跹。
  登上高高那山冈,柞枝劈来当柴烧。柞枝劈来当柴烧,柞叶茂盛满树梢。此时我能接到你,心中烦恼全消掉。
  巍峨高山要仰视,平坦大道能纵驰。驾起四马快快行,挽缰如调琴弦丝。今遇新婚好娘子,满怀欣慰称美事。

  【注释】

  1.间关:车行时发出的声响。舝(xiá):同"辖",车轴头的铁键。
  2.娈:妩媚可爱。季女:少女。逝:往,指出嫁。
 3.饥、渴:《诗经》多以饥渴隐喻男女性事。
  4.括:犹"佸",会合。
  5.式:发语词。燕:通"宴",宴饮。
  6.依:茂盛的样子。
  7.鷮(jiāo):长尾野鸡。
  8.辰:通"珍",美好。或训为善,亦通。
  9.誉:通"豫",安乐。
  10.无射(yì):不厌。亦可作"无斁"。
  11.庶几:此犹言"一些"。
  12.湑(xǔ):茂盛。
  13.鲜:犹"斯",此时。觏(ɡòu):遇合。
  14.写:通"泻",宣泄,指欢悦、舒畅。
  15.景行:大路。
  16.騑(fēi)騑:马行不止貌。
79;小雅·甫田之什.頍弁; 宴请兄弟亲戚,饮酒作乐
【原文】

  有頍者弁1,实维伊何2?尔酒既旨,尔殽既嘉3。岂伊异人?兄弟匪他。茑与女萝4,施于松柏。未见君子,忧心奕奕5;既见君子,庶几说怿6。
  有頍者弁,实维何期7?尔酒既旨,尔肴既时8。岂伊异人?兄弟具来。茑与女萝,施于松上。未见君子,忧心怲怲9;既见君子,庶几有臧10。
  有頍者弁,实维在首。尔酒既旨,尔肴既阜。岂伊异人?兄弟甥舅。如彼雨雪11,先集维霰12。死丧无日13,无几相见14。乐酒今夕,君子维宴。

  【译文】

  鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头项?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是珍品。来的哪里有外人,都是兄弟非别人。茑草女萝蔓儿长,依附松柏悄攀援。未曾见到君子面,忧心忡忡神不安。如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。
  鹿皮礼帽真漂亮,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。来的哪里有外人?兄弟都来亲更亲。茑草女萝蔓儿长,依附松枝悄缠绕。未曾见到君子来,忧思绵绵生烦恼。如今见到君子面,满怀喜悦心境好。
  鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

  【注释】

  1.頍(kuí):毛传:"弁貌。"《释名》:"頍,倾也。著之倾近前也。"弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
  2.实维伊何:是为伊何。实,犹"是"。维,语助词。伊,当作"繄",犹"是"。
  3.殽(yáo):同"肴",荤菜。
  4.茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
  5.弈弈:心神不安貌。
  6.说怿(yuèyì):欢欣喜悦。说,通"悦"。
  7.何期:犹言"伊何"。期,通"其",语助词。
  8.时:善也,物得其时则善。
  9.怲(bǐnɡ)怲:忧愁貌。
  10.臧:善。
  11.雨(yù)雪:下雪。
  12.霰(xiàn):雪珠。
  13.无日:不知哪一天。
  14.无几:没有多久。

  【赏析】
80;小雅·甫田之什.鸳鸯;贺婚诗
【原文】

  鸳鸯于飞1,毕之罗之2。君子万年,福禄宜之3。
  鸳鸯在梁4,戢其左翼5。君子万年,宜其遐福6。
  乘马在厩7,摧之秣之8。君子万年,福禄艾之9。
  乘马在厩,秣之摧之。君子万年,福禄绥之10。

  【译文】

  鸳鸯双双轻飞翔,遭遇大小罗与网。好人万年寿而康,福禄一同来安享。
  鸳鸯相偎在鱼梁,喙儿插进左翅膀。好人万年寿而康,一生幸福绵绵长。
  拉车辕马在马房,每天喂草喂杂粮。好人万年寿而康,福禄把他来滋养。
  拉车辕马在马槽,每天喂粮喂饲草。好人万年寿而康,福禄齐享永相保。

  【注释】

  1.鸳鸯:鸭科水鸟名。古人以此鸟雌雄双居,永不分离,故称之为"匹鸟"。
  2.毕:长柄的小网。罗:无柄的捕鸟网。
  3.宜:《说文解字》:"宜,所安也。"引申为享。
  4.粱:筑在河湖池中拦鱼的水坝。
  5.戢(jí):插。
  6.遐:远。
  7.乘(shènɡ):四匹马拉的车子。乘马引申为拉车的马。厩:马棚。
  8.摧(cuò):通"莝",铡草喂马。郑笺:"今莝字也。"《说文解字》:"莝,斩刍也。"秣(mò):用粮食喂马。
  9.艾:养。
  10.绥:安。
81;小雅·鱼藻之什.都人士;东周人怀念西周的人物仪容之美。
【原文】

  彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
  彼都人士,台笠缁撮1。彼君子女,绸直如发2。我不见兮,我心不说3。
  彼都人士,充耳琇实4。彼君子女,谓之尹吉5。我不见兮,我心苑结6。
  彼都人士,垂带而厉7。彼君子女,卷发如虿8。我不见兮,言从之迈。
  匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟9。我不见兮,云何盱矣10。

  【译文】

  那些京都的人士,狐皮袍子亮黄黄。他们容貌不曾改,说出话来像文章。行为遵循西周礼,正是万民所希望。
  那些京都的人士,头上草笠青布冠。那些贵族妇女们,密直头发垂两边。如今我都见不到,心里不快难开颜。
  那些京都的人士,玉石坠子耳边加。那些贵族妇女们,姓尹姓吉名气大。如今我都见不到,心中不快好牵挂。
  那些京都的人士,衣带下垂两边飘。那些贵族妇女们,卷发如蝎向上翘。如今我都见不到,但愿跟随一起跑。
  不是他要把带垂,衣带本该有余长。不是她要把发卷,头发本该向上扬。如今我都见不到,为之四顾心忧伤。

  【注释】

  1.缁撮:青布冠。2.绸:通"稠"。如发:她们的头发。如发,犹言"乃发",乃犹"其"。
  3.说(yuè):同"悦"。4.琇(xìu):一种宝石。5.尹吉:当时的两个大姓,犹晋时称王谢。
  6.苑(yùn):一本作"菀",郁结。7.厉:带之垂者。
  8.虿(chài):蝎类的一种。长尾曰虿,短尾曰蝎。9.旟(yú):上扬。10.盱(xū):忧。
82;小雅·鱼藻之什.角弓;
【原文】

  骍骍角弓1,翩其反矣2。兄弟昏姻3,无胥远矣4。
  尔之远矣,民胥然矣5。尔之教矣,民胥效矣。
  此令兄弟6,绰绰有裕7。不令兄弟,交相为瘉8。
  民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡9。
  老马反为驹,不顾其后。如食宜饇10,如酌孔取11。
  毋教猱升木12,如涂涂附13。君子有徽猷14,小人与属15。
  雨雪瀌瀌16,见晛曰消17。莫肯下遗18,式居娄骄19。
  雨雪浮浮20,见晛曰流。如蛮如髦21,我是用忧。

  【译文】

  角弓精心调整好,弦弛便向反面转。兄弟婚姻一家人,不要相互太疏远。
  你和兄弟太疏远,百姓都会跟着干。你是这样去教导,百姓都会跟着跑。
  彼此和睦亲兄弟,感情深厚少怨怒。彼此不和亲兄弟,相互残害全不顾。
  有些人心不善良,相互怨恨另一方。接受爵禄不谦让,轮到自己道理忘。
  老马当作马驹使,不念后果会如何。如给饭吃要吃饱,酌酒最好量适合。
  不教猴子会爬树,好比泥上沾泥土。君子如果有美德,小人自然来依附。
  雪花落下满天飘,一见阳光全融销。小人不肯示谦恭,反而屡屡要骄傲。
  雪花落下飘悠悠,一见阳光化水流。小人无礼貌粗野,我心因此多烦忧。
【注释】

  1.骍(xīn)骍:弦和弓调和的样子。
  2.翩:此指反过来弯曲的样子。
  3.昏姻:指异姓兄弟。
  4.胥:相。
  5.胥:皆。
  6.令:善。
  7.绰绰:宽裕舒缓的样子。裕:宽大。
  8.瘉(yù):病,此指残害。
  9.亡:通"忘"。
  10.饇(yù):饱。
  11.孔:恰如其分。
  12.猱(náo):猿类,善攀援。
  13.涂:泥土。附:沾着。
  14.徽:美。猷:道。
  15.与:从,属,依附。
  16.瀌(biāo)瀌:下雪很盛的样子。
  17.晛(xiàn):日气。
  18.遗:通"隤",柔顺的样子。
  19.式:用,因也。娄:借为"屡"。
  20.浮浮:与"瀌瀌"义同。
  21.蛮、髦:南蛮与夷髦,古代对西南少数民族的称呼。
83;小雅·甫田之什.桑扈;周王宴会诸侯,祝酒祈福
【原文】

  交交桑扈1,有莺其羽2。君子乐胥3,受天之祜4。
  交交桑扈,有莺其领。君子乐胥,万邦之屏5。
  之屏之翰6,百辟为宪7。不戢不难8,受福不那9。
  兕觥其觩10,旨酒思柔11。彼交匪敖12,万福来求13。

  【译文】

  青雀叫得悦耳动听,羽毛光洁色彩分明。大人君子各位快乐,受天保佑得享福荫。
  可爱的青雀真灵巧,颈间的羽色好美妙。衮衮诸公同欢共乐,保卫家国要把你们依靠。
  作为国家的屏障和支柱,诸侯都把你们当成言行的法度。克制自己遵守必要的礼节,就能享受不尽的洪福。
  在弯弯的牛角杯中,酌满的美酒色清香浓。贤者交往从不倨傲,万福来聚天下从风。

  【注释】

  1.交交:鸟鸣声。桑扈:鸟名,即青雀。
  2.莺:有文采的样子。
  3.君子:此指群臣。胥:语助词。
  4.祜:福禄。
  5.万邦:各诸侯国。屏:屏障。
  6.之:是。翰:"幹"的假借,支柱。
  7.百辟:各国诸侯。宪:法度。
  8.不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通"傩",行有节度。
  9.那(nuó):多。
  10.兕觥(sìɡōnɡ):牛角酒杯。觩(qíu):弯曲的样子。
  11.旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
  12.彼:指贤者。匪敖:不傲慢。敖,通"傲"。
  13.求:同"逑"。集聚。
84;小雅·甫田之什.瞻彼洛矣;​ 周王会集诸侯,检阅六军
原文】

  瞻彼洛矣,维水泱泱1。君子至止2,福禄如茨3。韎韐有奭4,以作六师5。
  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,鞸琫有珌6。君子万年,保其家室。
  瞻彼洛矣,维水泱泱。君子至止,福禄既同7。君子万年,保其家邦。

  【译文】

  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩茫茫。天子莅临到这地方,福禄如积厚且长。皮蔽膝闪着赤色的光,发动六军讲武忙。
  瞻望那奔流的洛水,水波浩浩汤汤。天子莅临到这地方,刀鞘玉饰真堂皇。天子万岁福泽长,保我家室卫我疆。
  瞻望那奔流的洛水,水势浩浩波茫茫。天子莅临到这地方,福禄聚集群情畅。天子万岁寿无疆,保我家乡卫我邦。

  【注释】

  1.泱(yānɡ)泱:水势盛大的样子。
  2.止:语助词。
  3.茨:聚集。如茨,形容其多。
  4.韎韐(mèiɡé):用茜草染成黄赤色的革制品,如今之蔽膝。朱熹《诗集传》以为"韎韐"即《周礼》所谓韦弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。
  5.作:起也。六师:六军,古时天子六军。
  6.鞸(bǐ):刀鞘。琫(bēnɡ):刀鞘口周围的玉饰。珌(bì):刀鞘末端的玉饰。
  7.同:聚集。
85;小雅·甫田之什.大田; 周王祭祀田神以祈求丰年
原文】

  大田多稼1,既种既戒2,既备乃事3。以我覃耜4,俶载南亩5。播厥百谷6,既庭且硕7,曾孙是若8。
  既方既皂9,既坚既好,不稂不莠10。去其螟螣11,及其蟊贼12,无害我田稚13。田祖有神14,秉畀炎火15。
  有渰萋萋16,兴雨祈祈17。雨我公田18,遂及我私19。彼有不获稚20,此有不敛穧21,彼有遗秉22,此有滞穗23,伊寡妇之利24。
  曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩25,田畯至喜26。来方禋祀27,以其骍黑28,与其黍稷。以享以祀,以介景福29。

  【译文】

  大田宽广作物多,选了种籽修家伙,事前准备都完妥。掮起我那锋快犁,开始田里干农活。播下黍稷诸谷物,苗儿挺拔又壮茁,曾孙称心好快活。
  庄稼抽穗已结实,籽粒饱满长势好,没有空穗和杂草。害虫螟螣全除掉,蟊虫贼虫逃不了,不许伤害我嫩苗。多亏农神来保佑,投进大火将虫烧。
  凉风凄凄云满天,小雨飘下细绵绵。雨点落在公田里,同时洒到我私田。那儿谷嫩不曾割,这儿几株漏田间;那儿掉下一束禾,这儿散穗三五点,照顾寡妇任她捡。
  曾孙视察已来临,碰上农妇孩子们。他们送饭到田头,田畯看见好开心。曾孙来到正祭神,黄牛黑猪案上陈,小米高粱配嘉珍。献上祭品行祭礼,祈求大福赐苍生。

  【注释】

  1.大田:面积广阔的农田。稼:种庄稼。
  2.既:已经。种:指选种籽。戒:同"械",此指修理农业器械。
  3.乃事:这些事。
  4.覃(yǎn):?剡",锋利。耜(sì):古代一种似锹的农具。
  5.俶(chù)载:开始从事。
  6.厥:其。
  7.庭:通"挺",挺拔。硕:大。
  8.曾孙是若:顺了曾孙的愿望。曾孙,周王对他的祖先和其他的神,都自称曾孙。若,顺。
  9.方:通"房",指谷粒已生嫩壳,但还没有合满。皁(zào):指谷壳已经结成,但还未坚实。
  10.稂(lánɡ):指穗粒空瘪的禾。莠(yǒu):田间似禾的杂草,也称狗尾巴草。
  11.螟(mínɡ):吃禾心的害虫。螣(tè):吃禾叶的青虫。
  12.蟊(máo):吃禾根的虫。贼:吃禾节的虫。
  13.稚:幼禾。
  14.田祖:农神。
15.秉:执持。畀:给与。炎火:大火。
  16.有渰(yǎn):即"渰渰",阴云密布的样子。
  17.祁祁:徐徐。
  18.公田:公家的田。古代井田制,井田九区,中间百亩为公田,周围八区,八家各百亩为私田。八家共养公田。公田收获归农奴主所有。
  19.私:私田。
  20.稚:低小的穗。
  21.穧(jì):已割而未收的禾把。
  22.秉:把,捆扎成束的禾把。
  23.滞:遗留。
  24.伊:是。
  25.馌(yè):送饭。南亩:泛指农田。
  26.田畯(jùn):周代农官,掌管监督农奴的农事工作。
  27.禋(yīn)祀:升烟以祭,古代祭天的典礼,也泛指祭祀。
  28.骍(xīn):赤色牛。黑:指黑色的猪羊。
  29.介:"丐"的假借,祈求。景福:大福。
86;小雅·鱼藻之什.黍苗;​ 叙述召伯经营治理谢邑的过程
【原文】

  芃芃黍苗1,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
  我任我辇2,我车我牛。我行既集3,盖云归哉4。
  我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
  肃肃谢功5,召伯营之。烈烈征师6,召伯成之。
  原隰既平7,泉流既清。召伯有成,王心则宁。

  【译文】

  黍苗生长很茁壮,好雨及时来滋养。众人南行路途遥,召伯慰劳心舒畅。
  我挽辇来你肩扛,我扶车来你牵牛。出行任务已完成,何不今日回家走。
  我驾御车你步行,我身在师你在旅。出行任务已完成,何不今日回家去。
  快速严整修谢邑,召伯苦心来经营。威武师旅去施工,召伯经心来组成。
  高田低地已修平,井泉河流已疏清。召伯治谢大功成,宣王心里得安宁。

  【注释】

  1.芃(pénɡ)芃:草木繁盛的样子。
  2.辇:人推挽的车子。
  3.集:完成。
  4.盖(hé):同"盍",何不。
  5.肃肃:严正的样子。功:工程。
  6.烈烈:威武的样子。
  7.原:高平之地。隰(xí):低湿之
87;小雅·鱼藻之什.白华;一位贵族弃妇抒发心中的怨怒。
 【原文】

  白华菅兮1,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。
  英英白云,露彼菅茅。天步艰难2,之子不犹3。
  滮池北流4,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。
  樵彼桑薪,卬烘于煁5。维彼硕人,实劳我心。
  鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆6,视我迈迈7。
  有鹙在梁8,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。
  鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。
  有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮9。

  【译文】

  开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。
  天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。
  滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。
  砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。
  宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。
  秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。
  鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。
  扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。

  【注释】

  1.菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。
  2.天步:天运,命运。
  3.犹:借为"媨",好。不犹,不良。
  4.滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。
  5.卬(ánɡ):我。煁(shén):越冬烘火之行睢?
  6.懆(cǎo)懆:愁苦不安。
  7.迈迈:不高兴。
  8.鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
  9.疧(qí):因忧愁而得病。
88;小雅·鱼藻之什.隰桑;暗恋时一种幸福
【原文】

  隰桑有阿1,其叶有难2。既见君子3,其乐如何。
  隰桑有阿,其叶有沃4。既见君子,云何不乐。
  隰桑有阿,其叶有幽5。既见君子,德音孔胶6。
  心乎爱矣,遐不谓矣7?中心藏之,何日忘之!

  【注释】

  1.隰(xí):低湿的地方。阿(ē):通"婀",美。2.难(nuó):通"娜",盛。
  3.君子:指所爱者。4.沃:柔美。5.幽:通"黝",青黑色。
  6.德音:善言,此指情话。孔胶:很缠绵。7.遐:何。谓:告诉。

  【译文】

  洼地桑树多婀娜,叶儿茂盛掩枝柯。我看见了那人儿,快乐滋味无法说!
  洼地桑树多婀娜,枝柔叶嫩舞婆娑。我看见了那人儿,如何叫我不快乐!
  洼地桑树多婀娜,叶儿浓密黑黝黝。我看见了那人儿,情话绵绵说不够。
  心里对他爱恋着呀,何不情意向他说呀!心中把他深藏起,哪天对他能忘记?
89;小雅·鱼藻之什.绵蛮;一位行人十分劳瘁,期望有贵者怜悯提携之
【原文】

  绵蛮黄鸟(1),止于丘阿(2)。道之云远,我劳如何。饮之食之,饮之食之,命彼后车(3),谓之载之。
  绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行(4),畏不能趋(5)饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。
  绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行,畏不能极(6)。饮之食之,饮之食之,命彼后车,谓之载之。

  【注释】

  ①绵蛮:小鸟的模样。
  ②丘阿:山坳。
  ③后车:副车,跟在后面的从车。
  ④惮:畏惧,惧怕。
  ⑤趋:快走。
  (6)极:到达终点。

  【译文】

  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山坳中。道路漫长又遥远,我行道路多劳苦。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。
  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山角落。哪里是怕徒步走,只怕太慢难走到。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。
  毛茸茸的小黄鸟,栖息在那山丘旁。哪里是怕徒步走,只怕不能走到底。让他吃饱又喝足,教他通情又达理。叫那随从的副车,让他做上拉他走。
90;小雅·鱼藻之什.苕之华;诗人哀叹灾年无食
【原文】

  苕之华(1),芸其黄矣(2)。心之忧矣,维其伤矣(3)!
  苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。
  牂羊坟首(4),三星在罶(5)。人可以食,鲜可以饱(6)。

  【注释】

  ①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。
  ②尝其黄:草木枯黄的样子。
  (3)维其:何其。
  (4)牂(zang)羊:母羊。坟:大。
  (5)三星:指星光。罶(liu):捕鱼的小网。
  (6)鲜:少。

  【译文】

  凌霄花开在腾上,花瓣已经枯黄了。我的心中多忧愁,满心哀伤难诉说。
  凌霄花开在腾上,叶色清清花已落。早知我心这样苦,不如当初不降生。
  母羊瘦弱头显大,星光照耀着鱼网。虽然也算有饭吃,很少有人能吃饱。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-8 01:22:22 | 显示全部楼层
91、国风•郑风•子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我穿梭般来回走动,在这高高城楼上啊。一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!

92、扬之水
扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实迋女。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。
注释:
迋(kuāng):通“诳”,欺骗
译文:
那条扬国的水,一捆黄荆就能搁浅。我家里没什么兄弟,只有我和你相依相伴。不要轻信别人的谎话,他们实在想把你欺骗。
那条扬国的水,漂不走一捆柴薪。我家里没什么兄弟,就我们两人相依相亲。不要轻信别人的谎话,那些人实在不能相信。

93、出其东门
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
注释:
(1)缟(gǎo):白色
(2)綦(qí):青黑色
(3)闉闍(yīn dū):外城门
(4)茹藘(rú lǘ):茜草,根可做绛红色染料。这里代指用茜草染红的佩巾。
译文:
漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣青头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。
94、野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
注释:
(1)漙(tuán):同“团”,露珠盛多之貌
(2)瀼瀼(ráng ráng):露多貌
(3)臧(zāng):善、好
译文:
野外野草滋蔓,露水成珠圆圆。有位美丽的人儿,眼波顾盼生香。有缘不期相遇,令我称心如意。
野外野草如茵,露水密密晶莹。有位俏丽的人儿,清纯如水波飞扬,不期让我遇到,把快乐和我分享。

95、溱洧
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰:观乎?士曰:既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰:观乎?士曰:既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
注释:
(1)溱(zhēn)、洧(wěi):古水名
(2)蕑(jiān):香草名
(3)訏(xū):广大无边
译文:
溱水流来洧水流,浩荡着满河欢快的波。小伙子姑娘们来到这里,手拿着香草心里欢乐。姑娘说道:“去看看吧?”小伙子说:“虽游过,还是看看吧。”洧水外不远那一侧,实在是开阔又快活。这一对开心的少男和少女,他们互相开着玩笑走过,互相赠送芍药。
溱水流来洧水流,奔腾着明澈清亮的波。小伙子姑娘们来到这里,河边满是人群和欢乐。姑娘说道:“去看看吧?”小伙子说:“虽游过,还是看看吧。”洧水外不远那一侧,实在是开阔又快活。这一对开心的少男和少女,他们互相开着玩笑走过,互相赠送芍药。

96、国风•齐风•鸡鸣
鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。
翻译:
薨薨(hōng):蚊虫轰鸣声
译文:
“雄鸡已叫个不停,太阳也已经东升。”“这不是鸡的叫声,是苍蝇在飞鸣。”
“东方已经放明,阳光照得通亮。”“不是东方发亮,是天上的月光。”
“就算是蚊蝇飞得哄哄,我也愿意跟你一起入梦。”“可你还是要赶紧回去,不要让众人对我们厌憎。”

97、还
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
注释:
(1)峱(náo):古山名
(2)儇(xuān):敏捷机灵
(3)臧(zāng):善、好
译文:
你的身手是这样轻捷,在峱山山谷遇见了我。我们一起追赶两头野猪,你却拱手称赞我的利落。
你的骑射是这样精湛,在峱山我们狭路碰见。我们并肩追逐两头公猪,你拱手赞美我身手不凡。
你是这般健壮英姿勃勃,我们相遇到峱山南坡。我们并马追赶两只大狼,你拱手夸我不同寻常。

98、著
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
译文:
他等我在大门间呦,系充耳的丝绳白灿灿呦,上面的美玉红艳艳呦。
他等我在庭院间呦,系充耳的丝绳翠青青呦,上面的宝石亮晶晶呦。
他等我在中堂间呦,系充耳的丝绳似金黄呦,上面的宝石放红光呦。

  99、东方之日
东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。
注释:
闼(tà):门内
译文:
像初升的太阳光华万丈,那个美丽的姑娘,羞怯地走进我的新房。羞怯地走进我的新房,慌乱中踩到我的膝上。
像照亮夜空初升的月亮,那个美丽的姑娘,羞怯地走进我的内房。羞怯地走进我的内房,慌乱中踩到我的脚上。

100、东方未明
东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。
注释:
(1)晞(xī):破晓,通“昕”
(2)瞿瞿(jù jù):惊视,惊恐四顾
译文:
东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤心里慌。
东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令心里忙。
折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。

101、南山
南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?
葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
艺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?
注释:
(1)冠緌(ruí):帽子上的缨带
(2)鞠(jū):穷极
译文:
看那齐国的南山多么高峻,公狐狸在山坡逡巡。通向鲁国的道路如此平坦,齐国的公主从这里嫁给鲁君。既然出嫁做了鲁君的夫人,为何又想来幽会从前的情人?
脚上葛布鞋带子已经系好,帽子上的缨带也已栓牢。通往鲁国的道路是如此平坦,齐侯女儿出嫁就走这条大道。既然出嫁做了鲁国夫人,为何又到齐国重温旧好?
种植大麻有何诀窍?纵横耕耘就长得高高。娶媳妇要哪些手续?儿子一定要向父母禀告。既然正式通过了父母,为何极力放任她胡闹?
劈柴有何高招?没斧子就不能办到。娶媳妇要哪些手续?没媒人就不能办好。既是正式娶的媳妇,为何由着她胡闹?

102、甫田
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。
注释:
(1)忉忉(dāo dāo):忧思貌
(2)怛怛(dá dá):忧伤貌
(3)丱(guàn):形容总角翘起之状
(4)弁(biàn):古代的一种帽子
译文:
打猎不要去甫田草泽,那里是一片高高的荒草。不要想念远方的亲人,忧伤的心情实在难熬。
打猎不要去甫田草泽,那里是无边高大的荒草。不要想念远方的亲人,忧伤的心情实在难消。
离家时那么柔嫩俊俏,一对发结像小羊的犄角。没多久再见到你时,突然成人戴上了帽子。

103、卢令
卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。
注释:
(1)鬈(quán):头发卷曲
(2)鋂(méi):古代犬项圈呈大连环状的装饰物
(3)偲(cāi):多胡须貌
译文:
猎狗响着铃铛跟着奔走,那猎人英俊又温厚。
猎狗脖子上挂着子母环,那猎人长发飘飘打着卷。
猎狗项圈上挂着两个环,那猎人满腮胡子多雄健。

104、敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。
注释:
(1)敝笱(gǒu):破烂的鱼篓
(2)鲂(fáng)、鳏(guān)、鱮(xù):鳊鱼、鲲鱼、鲢鱼,都是鱼之美者
译文:
破鱼篓拦在鱼梁上,捕到的是鳊鱼和鲲鱼。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如云。
破鱼篓拦在鱼梁上,捕到的是鳊鱼和鲢鱼。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如雨。
破鱼篓拦在鱼梁上,一群群的鱼儿游进鱼篓。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如水。

105、载驱
载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游遨。
注释:
(1)簟(diàn ):竹席
(2)笰(fú):车后面的帘
(3)鞹(kuò):光滑的皮革
(4)骊(lí):黑马
(5)辔(pèi):马缰
(6)濔濔(nǐ):众多
(7)汤汤(shānɡ shānɡ):水势浩大貌
(8)儦儦(biāo):行人往来貌
译文:
马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主真悠闲。
四匹黑马真雄壮,缰绳松缓上下晃。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主好心情。
汶河流水泛波浪,护送队伍浩荡荡。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主意洋洋。
汶河流水卷波涛,护送队伍滚如潮。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主任逍遥。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-6-22 18:15:04 | 显示全部楼层
106;猗嗟
       猗嗟昌兮,颀而长兮。抑若扬兮,美目扬兮。巧趋跄兮,射则臧兮。
  猗嗟名兮,美目清兮。仪既成兮,终日射侯,不出正兮,展我甥兮。
  猗嗟娈兮,清扬婉兮。舞则选兮,射则贯兮,四矢反兮,以御乱兮。
注释
  ⑴猗(伊yī)嗟:赞叹声。昌:美好的样子。
  ⑵抑(意yì):同“懿”,美好。扬:借为“阳”。明亮。
  ⑶趋:急走。跄(枪qiāng):步有节奏,摇曳生姿。
  ⑷名:借为“明”,面色明净。
  ⑸仪既成:《集传》:“仪既成,言终其事而礼无违也。”
  ⑹射侯:射靶。
  ⑺正:靶心。
  ⑻展:诚然,真是。甥:古代女子也称丈夫为甥。
  ⑼娈(峦luán):美好。
  ⑽选:才华出众。
  ⑾贯:穿透。
  ⑿反:箭皆射中一个点。《集传》:“四矢,射礼每发四矢。反,复也,中皆得其故处也。”
  ⒀御乱:防御战乱。
107;葛屦
       纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?
       要之襋之,好人服之。好人提提,宛然左辟,
       佩其象揥。维是褊心,是以为刺。
注释
  ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦(jù具):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
  ②掺掺(shān 山):同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
  ③要(yāo腰):腰,作动词。一说钮襻。襋(jí及):衣领,作动词。
  ④好人:美人,此指富家的女主人。提提(shí 时):同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟(bì 避):同“避”。左辟即左避。
  ⑥揥(tì 替):古首饰,可以搔头。类似发篦。
  ⑦维:因。褊(piān 偏)心:心地狭窄。
  ⑧刺:讽刺。
108;汾沮洳
       彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
  彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。
注释
  汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。
  沮洳:音句入,水边低湿的地方。
  莫:音木。羊蹄菜,古人解释:茎大如竹筷,赤节,一节一叶,可以为羹,也可以生食。
  无度:无法度量。 度:尺子,这里名词作动词。
  英:花。这里同“玉”,为了音节和谐而改为英。
  公路:管王公宾祀之车驾的官吏
  公行:管王公兵车的官吏
  藚:音序,泽泻草
  公族:管王公宗族之事的官吏
赏析
  《汾沮洳》以农家女子口吻赞美一位在汾水河采摘羊蹄菜的男子,美如花、如玉,又以公室贵族官员作对比和陪衬,表现了一种不寻常的眼光和价值观念。

109;园有桃
      园有桃,其实之肴。心之忧矣,我歌且谣。不知我者,谓我士也骄。彼人是
  哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
  园有棘,其实之食。心之忧矣,聊以行国。不知我者,谓我士也罔极。彼人
  是哉,子曰何其?心之忧矣,其谁知之?其谁知之,盖亦勿思!
注释
  ①殽(yao):吃。②歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。 ③其:语气助词,没有实义。④盖:何不,为什么不。⑤棘:酸栆树。(6)行国:在国内周游。(7)罔极:意思是心中没有知足的时候。
译文
果园里面长着桃, 果实可以作佳肴。 我的心中多忧伤, 又唱歌来又诵谣。
不理解我心的人, 说我书生太狂傲。 莫非他们说得对, 你该说些什么好?
我的心中多忧伤, 我的忧伤谁知道。我的忧伤谁知道, 何不丢开不去想。
果园里面有酸枣, 果实可以作吃食。 我的心中多忧伤, 国中周游且消愁。
不理解我心的人, 说我书生不知足。 莫非他们说得对, 你该说些什么好?
我的心中多忧伤, 我的忧伤谁知道。 我的忧伤谁知道, 何不丢开莫烦恼。
110;陟岵
       陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止!
  陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃!
  陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死!
注释
  ①陟(zhì 志):登上。岵(hù 户):有草木的山。
  ②予子:歌者想象中,其父对他的称呼。
  ③上:通“尚”,希望。旃(zhān 瞻):之,作语助。
  ④犹来:还是归来。
  ⑤屺(qǐ 起):无草木的山。
  ⑥季:兄弟中排行第四或最小。
  ⑦偕:俱。
译文
  登临葱茏山岗上,远远把我爹爹望。似闻我爹对我说:“我的儿啊行役忙,早晚不停真紧张。可要当心身体呀,归来莫要留远方。”
  登临荒芜山岗上,远远把我妈妈望。似闻我妈对我道:“我的小儿行役忙,没日没夜睡不香。可要当心身体呀,归来莫要将娘忘。”
  登临那座山岗上,远远把我哥哥望。似闻我哥对我讲:“我的兄弟行役忙,白天黑夜一个样。可要当心身体呀,归来莫要死他乡。”[

111;十亩之间
十亩之间兮,桑者闲闲兮,行与子还兮。
十亩之外兮,桑者泄泄兮,行与子逝兮。
注释
  ①桑者:采桑的人。
  ②闲闲:从容不迫的样子
  ③行:且,将要。子,你。
  ④泄:同闲闲
  ⑤逝:往。
译文
  十亩田间是桑园,采桑人儿真悠闲。走吧,与你把家还!
  十亩田外是桑林,采桑人儿笑盈盈。走啊,与你携手行!
112;伐檀
       坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮!
  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?
  不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮!
注释
  ①坎坎:用力伐木的声音。②干:河岸。③涟:风吹水面形成 的波纹。漪:语气助词,没有实义。④稼:种田。穑:收割。⑤禾: 稻谷。廛(chan):束,捆。(6)县:同“悬”,挂。貆(huan):小貉。 (7)素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。(8)辐:车轮上的辐条。 (9)直:河水直条状的波纹。(10)亿:束,捆。(11)特:三岁的兽。 (12)漘(chun):水边。(13)沦:小波。(14)囷(qun):束,捆。⑤ 鹑:鹌鹑。(16)飧(sun):熟食。
译文
叮叮当当砍檀树, 把树堆在河岸上。 河水清清起波纹。 既不耕种不收割, 为何取稻三百束?
又不上山去打猎, 却见庭中挂貉肉? 那些贵族大老爷, 从来不会白吃饭。
叮当砍树做车辐, 把树堆在河旁边。 河水清清起直波。 既不耕种不收割, 为何取稻三百捆?
又不上山去打猎, 却见庭中挂兽肉? 那些贵族大老爷, 从来不会白吃饭。
叮当砍树做车轮, 把树堆放在河边。 河水清清起环波。 既不耕种不收割, 为何取稻三百束?
又不上山去打猎, 却见庭中挂鹤鸿? 那些贵族大老爷, 从来不会白吃饭。
113;硕鼠
       硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女,莫我肯顾。逝将去女,适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。
  硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直。
  硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号?
注释
  ①三岁:‘泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。②顾:顾怜。 莫我肯顾:莫肯顾我。③逝:用作“誓”。去:离开。④德:这里的意思是感激。⑤爱:乃。直:同“值”,代价。③劳:慰劳。① 号:感激
译文
大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的黍。多年一直侍奉你, 你却从不顾怜我。我发誓要离开你,去那安逸的乐土。乐土乐土真安逸, 是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠, 不要偷吃我的黍。多年一直侍奉你,你却从不顾怜我。我发誓要离开你,去那安逸的乐土。乐土乐土真安逸,是我理想栖身处。
大老鼠啊大老鼠,不要偷吃我禾苗。 多年一直侍奉你,你却从不犒劳我。我发誓要离开你,去那安逸的乐郊。乐郊乐郊真安逸,谁会长叹加哭号!
114;蟋蟀
       蟋蟀在堂,岁聿其莫。今我不乐,日月其除。无已大康,职思其居。好乐无荒,良士瞿瞿。
  蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈。无已大康,职思其外。好乐无荒,良士蹶蹶。
  蟋蟀在堂,役车其休。今我不乐,日月其慆。无以大康。职思其忧。好乐无荒,良士休休。
注释
  ①堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。②聿:语气助 词,没有实义。莫:同“暮”。③除:消逝,过去。④已:过度,过 分。大康:康乐,安乐。⑤职:常。居:所处的地位。(6)好:喜欢。 荒:荒废。(7)翟翟:心中警戒的样子。(8)迈:消逝,过去。(9) 外:指份外的事。(10)蹶蹶(jue):勤劳敏捷的样子。(11)役车:服役 出差乘坐的车。休:休息。(12)韬(tao):逝去。(13)忧:忧患。 0休休:安闲自得的样子。
译文
蟋蟀鸣叫在堂屋,一年匆匆到岁末。贤者懂得要约束。
蟋蟀鸣叫在堂屋, 若我现在不行乐,转眼光阴白白过。
寻欢作乐别过度,自己地位要记住。行乐不能荒正业,一年匆匆到岁末。
若我现在不行乐,转眼光阴白白过。寻欢作乐别过度,分外的事要惦记。
行乐不能荒正业,贤者懂得要勤奋。蟋蟀鸣叫在堂屋, 岁末役车也休息。
若我现在不行乐,转眼光阴白白过。寻欢作乐别过度,国家忧患记心头。
行乐不能荒正业,贤者懂得要节制。          
115;山有枢
       山有枢,隰有榆。子有衣裳,弗曳弗娄。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣,他人是愉。
  山有栲,隰有杻。子有廷内,弗洒弗扫。子有钟鼓,弗鼓弗考。宛其死矣,他人是保。
  山有漆,隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。
注释
  ①枢:树名,即刺榆树。②隰( X i):潮湿的低地。榆:树名。 ③曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。④宛:死去的样子。 ⑤栲(kO。):树名,即山樗。(5)忸(nio):树名,即镱树。(7)廷内: 庭院和房屋。(8)考:敲击。(9)保:占有,据为己有。(10)漆:漆 树。(11)栗:栗子树。
译文
山上长着刺榆树,榆树长在洼地中。你又有衣又有裳,为何不穿在身上?你又有车又有马,为何不乘又不坐?到你死去那一天,别人占有尽享乐。
拷树生长在山上,镱树长在洼地中。你有庭院和房屋,为何不洒又不扫?你又有钟又有鼓,为何不击又不敲?到你死去那一天,别人占有乐陶陶。
漆树生长在山上,栗树长在洼地中。你又有酒又有食,何不弹琴又鼓瑟?姑且用它寻欢乐,姑且用它遣时光。到你死去那一天,别人占有进室中。
116;唐风·扬之水
       扬之水,白石凿凿。素衣朱襮,从子于沃。既见君子,云何不乐?
  扬之水,白石皓皓。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?
  扬之水,白石粼粼。我闻有命,不敢以告人。
注释
  ①扬:激扬。
  ②凿凿:鲜明貌。
  ③襮(bó 勃):绣有黼文的衣领。
  ④沃:曲沃,地名,在今山西闻喜县东北。
  ⑤既:已。君子:指桓叔。
  ⑥云:语助词。
  ⑦皓皓:洁白状。
  ⑧绣:刺方领绣。鹄:邑名,即曲沃;一说曲沃的城邑。
  ⑨粼粼:清澈貌。形容水清石净。
  ⑩命:政令。
译文
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显鲜明。想起了白衣衫红衣领,跟从你到那沃城一行。既然见了桓叔这贤者,怎不从心底感到高兴。
  激扬的河水不断流淌,冲得石块更洁白清幽。想起白内衣和红绣领,跟从你到那鹄城一游。既然见了桓叔这贵人,还有什么值得去忧愁。
  激扬的河水不断流淌,水底的白石更显晶莹。当我听说将有机密令,怎么也不敢告诉别人。
117;椒聊
       椒聊之实,蕃衍盈升。彼其之子,硕大无朋。椒聊且,远条且。
  椒聊之实,蕃衍盈匊。彼其之子,硕大且笃。椒聊且,远条且。
注释
  1、椒:花椒。古人用椒比喻妇人多子女。聊:助词。一说“聚”。《毛传》:“椒聊,椒也。”
  2、蕃衍:即繁衍。《集传》:“椒之蕃盛,则采之盈升矣。”
  3、硕:《郑笺》:“硕,谓状貌佼好也。”
  4、朋:比。 
  5、远条:长枝条。《毛传》:“条,长也。” 《郑笺》:“椒之气日益远长。”
  6、且(居jū):语气词。 
  7、匊(居jū):两手合捧。《毛传》:“两手曰匊。”
  8、笃:忠厚诚实。《毛传》:“笃,厚也。”
翻译
  花椒子儿生树上,子儿繁盛满升装。
  那个女子福气好,身材高大世无双。
  花椒子儿一串串,香气阵阵向上扬。
  花椒子儿生树巅,盛满一把真繁衍。
  那个女子福气好,身材高大又壮健。
  花椒子儿一串串,香气阵阵散满天。

118;绸缪
       绸缪束薪,三星在天。今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
  绸缪束刍,三星在隅。今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
  绸缪束楚,三星在户。今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
译文
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此好的人呀。你呀你呀,你这样的好,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星正在东南角闪烁。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此的良辰美景呀。你呀你呀,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
  把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在门户之上。今天是个什么样的日子呀?让我看见如此灿烂的人呀。你呀你呀,你这样的明丽,让我该怎么办呀?
119;杕杜
       有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
  有杕之杜,其叶箐箐。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
注释
  (1)杕(di):树林孤生的样子。杜:棠梨树。(2)湑湑(xu):繁盛的样子。(3)踽踽(ju):孤独的样子。(9)同姓:指兄弟。
译文
有棵孤独棠梨树,绿叶茂密又繁盛。孤身一人在行走,难道没有人相依?不如同宗兄弟亲。路上行人真可叹,为何不同他亲近?独行人没兄弟,何不帮他解忧戚?
有棵孤独棠梨树,绿叶苍翠又茂盛。孤身一人无依靠。难道没有别的人?不如同姓兄弟亲。路上行人真可叹,为何不同他亲近?独行人无兄无弟,何不帮他解忧戚?
120;唐风·羔裘
羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。
羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。
注释
  ①羔:羊之小者。袪(qū 区):袖口,豹祛即镶着豹皮的袖口。
  ②自我人:对我们。自,对;我人,我等人。居(jù 句)居:即“倨倨”,傲慢无礼。
  ③维:惟,只。子:你。故:指爱。或作故旧,也通。
  ④裦(xiù 袖):同“袖”。
  ⑤究究:恶也,指态度傲慢。
译文
  穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。
  豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-7-6 18:35:02 | 显示全部楼层
121:渭阳
【题解及原文】秦穆公的儿子秦康公在渭水北岸,送别舅父公子重耳。为后世送别诗之祖。
我送舅氏,曰至渭阳。何以赠之?路车乘黄。
我送舅氏,悠悠我思。何以赠之?琼瑰玉佩。

【注释】
1、曰:发语词。
2、渭阳:咸阳一带。《传疏》:“水北曰阳,渭阳在渭水北,送舅氏至渭阳,不渡渭也。”
3、路车乘黄:《集传》:“路车,诸侯之车也。乘黄,四匹马皆黄也。”
4、悠悠我思:《正义》:“悠悠我思,念母也。因送舅氏而念母,为念母而作诗。”
5、琼瑰:《毛传》:“琼瑰,石而次玉。”
6、玉佩:《诗缉》:“曹氏曰:玉佩,珩(横féng)、璜、琚(居jū)、瑀(雨yǔ)之属。”

【白话翻译】
我送舅父回家乡,直到渭水北岸傍,拿啥礼物赠给他,四匹黄马车一辆。
我送舅父回家乡,思绪绵绵无限长,拿啥礼物赠给他,宝石佩玉有一箱。  
本帖最近评分记录: 共 条评分

=====================================================
122:权舆
於我乎,夏屋渠渠,今也每食无余。于嗟乎!不承权舆!
於我乎,每食四簋,今也每食不饱。于嗟乎!不承权舆!

【注释】
1、於(乌wū):叹词。乎:语助词。
2、夏屋:大屋。一说夏屋是大俎(祖zǔ),食器。
3、渠渠:亦作“蘧蘧”,高貌。
4、承:继。权舆:本是草木的萌芽,引申为事物的起始。
5、簋(鬼guǐ):食器名。《释文》:“内方外圆曰簋,以盛黍稷。外方内圆曰簠(府fǔ),用贮稻梁,皆容一斗二升。”

【题解及原文】
这首诗写一个冷落的贵族嗟贫困,想当年。

【余冠英今译】
唉!我呀,曾住过大屋高房。如今啊这顿愁着那顿粮。唉唉!比起当初真是不一样!
唉!我呀,一顿饭菜四大件。如今啊肚子空空没法填。唉唉!这般光景怎么比当年!  
本帖最近评分记录: 共 条评分

=====================================================================
123:
子之汤兮①,宛丘之上兮②。洵有情兮③,而无望兮④。
坎其击鼓⑤,宛丘之下。无冬无夏⑥,值其鹭羽⑦。
坎其击缶⑧,宛丘之道。无冬无夏,值其鹭翿⑨。   

译:
你起舞热情奔放,在宛丘山坡之上。我诚然倾心恋慕,却不敢存有奢望。
你击鼓坎坎声传,宛丘下欢舞翩然。无论是寒冬炎夏,持鹭羽舞姿美艳。
你击缶坎坎声响,欢舞在宛丘道上。无论是寒冬炎夏,持鹭羽舞姿漂亮。   

①汤(dànɡ):"荡"之借字。游荡,放荡。子:你,这里指女巫。
②宛丘:四周高中间平坦的土山。
③洵:确实,实在是。有情:尽情欢乐。
④望:德望。一说观望;一说望祀;一说仰望。

⑤坎:击鼓声。

⑥无:不管,不论。
⑦值:持。鹭羽:用白鹭羽毛做成的舞蹈道具。

⑧缶(fǒu):瓦盆,可敲击发声。


⑨翿(dào):伞形舞蹈道具。聚鸟羽于柄头,下垂如盖。

=======================================================
124:东门之枌
东门之枌,宛丘之栩。子仲之子,婆娑其下。
穀旦于差,南方之原。不绩其麻,市也婆娑。
穀旦于逝,越以鬷迈。视尔如荍,贻我握椒。

【注释】
1、枌(坟fén):木名,即白榆。
2、栩(许xǔ):柞木。
3、子仲之子:子仲氏之女。
4、婆娑:舞貌。
5、穀:善。穀旦:指好天气的早晨。于:语助词。差:择。
6、原:高而平阔的土地。南方之原:即指东门和宛丘。那儿是歌舞聚乐的地方,同时是市井所在的地方。
7、市:买卖货物的场所。《潜夫论》引作“女”。
8、逝:往。这句是说趁好日子往跳舞之处。
9、越以:发语词。鬷(宗zōng):频。迈:行。鬷迈:是说去的次数很多。《传疏》:“此云‘越以’,皆合二字为发语之词。” 《集传》:“鬷,众。迈,行也。”
10、荍(瓢piáo):植物名,又名荆葵,草本,花淡紫红色。这句是诗人以荆葵花比所爱的女子。《集传》:“荍,芘芣(皮扶pífú)也,又名荆葵,紫色。椒,芬芳之物也。”
11、握椒:一把花椒。赠椒是表示结恩情,和“赠之以芍药”意思相同。

【题解及原文】
这是男女慕悦的诗。诗人所写的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不绩其麻,市也婆娑”的人,这人就是诗人爱慕的对象。本诗写男女在良晨会舞于市井,反映陈国特殊的风俗。

【余冠英今译】
东门有白榆,宛丘有栎树,子仲家的姑娘,树下来跳舞。
选了好时光,南方的平原上,麻也不用绩,市上来舞一场。
大好日子去得快,要寻欢乐多多来。我看你好像一朵荆葵花,你送我花椒子儿一大把。  
============================================================
125:】衡门
衡门之下,可以栖迟。泌之洋洋,可以乐饥。
岂其食鱼,必河之鲂?岂其取妻,必齐之姜?
岂其食鱼,必河之鲤?岂其取妻,必宋之子?

【注释】
1、衡:“横”的假借字。衡门:横木为门,门上无屋,言其简陋。一说东西曰横,横门就是东向或西向的城门。
2、栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。
3、泌:指泌丘下的水。洋洋:水流不竭貌。
4、乐:“療”的省借。療,治疗。《韩诗外传》作“疗”。“療饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。
5、鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。
6、取:通“娶”。
7、齐君姜姓:姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。
8、宋君是殷之后,子姓。

【题解及原文】
这诗表现安贫寡欲的思想。第一章言居处饮食不嫌简陋。二、三章言小家贫女可以为偶。

【余冠英今译】
支起横木就算门,横木底下好栖身。泌丘有水水洋洋,清水填肠也饱人。
难道吃鱼,一定要吃黄河大鳊鱼?难道娶妻,一定要娶齐国姜家女?
难道吃鱼,一定要吃黄河鲤鱼尝?难道娶妻,一定要娶宋国子家大姑娘?  
本帖最近评分记录: 共 条评分

=================================================
126:东门之池
【题解及原文】男子爱慕一位女郎,想和她对歌、谈心。
东门之池,可以沤麻。彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。彼美淑姬,可与晤言。

【注释】
1、沤(怄òu):洗,浸泡。
2、姬:《正义》:“美女而谓之姬者,以黄帝姓姬,炎帝姓姜,二姓之后,子孙昌盛,齐家之女,美者尤多,遂以姬、姜为妇人之美称。”
3、晤(悟wù):《郑笺》:“晤犹对也。”
4、纻(住zhù):苎麻。
5、菅(间jiān):菅草。《释文》:“茅已沤为菅。”

【白话翻译】
城东门外护城河,河水可以泡麻葛。一位美丽好姑娘,可以和她来对歌。
城东门外护城河,河水可以泡苎麻。一位美丽好姑娘,可以和她来谈话。
城东门外护城河,河水可以泡菅茅。一位美丽好姑娘,可以和她把话聊。  
=========================================================
127:东门之杨
东门之杨,其叶牂牂。昏以为期,明星煌煌。
东门之杨,其叶肺肺。昏以为期,明星晢晢。

【注释】
1、牂牂(臧zàng):杨叶在风中磨擦之声。
2、明星:星名,即金星,又名太白、启明、长庚。《小雅?大东》《毛传》:“日且出,谓明星为启明;日既出,谓明星为长庚。”
3、煌煌:明亮貌。
4、肺肺:也是风吹杨叶之声。
5、晢晢(制zhì):明貌。犹“煌煌”。

【题解及原文】
这是男女约会之词。东门是约会之地,黄昏是约会之时。

【余冠英今译】
东门东门有白杨,白杨叶儿沙沙响。约郎约在黄昏后,长庚星儿亮堂堂。
东门有个白杨林,叶儿拍拍响声轻。约郎约在黄昏后,闪闪烁烁长庚星。  
=================================================================
128:墓门
墓门有棘,斧以斯之。夫也不良,国人知之。知而不已,谁昔然矣。
墓门有梅,有鸮萃止。夫也不良,歌以讯之。讯予不顾,颠倒思予。

【注释】
1、墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。
2、斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。
3、夫也:犹言“彼人”,指作者所讥讽的人。
4、国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。
5、不已:不停止。此处指不改正。《郑笺》:“已犹去也。” 苏辙《诗集传》:“夫指佗(驮tuó)也。佗之不良,国人莫不知之者。知而不知去,昔者谁为此乎?”
6、谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。
7、梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。
8、鸮(嚣xiāo):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃(脆cuì):止息。“萃止”的“止”是语尾助词。
9、讯:又作“谇(岁suì)”,二字互通。谇是数说责问之意。“讯之”的“之”应依《广韵》所引作“止”。和上句的“止”字是相应的语助词。
10、予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。
11、颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒非白,不辨好歹。《传疏》:“颠倒,乱也。”

【题解及原文】
这诗表现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据《左传》,陈佗当陈桓公病中,杀了太子免。桓公死后陈佗自立,陈国因而大乱,国人至于分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。

【余冠英今译】
墓门有棵酸枣树,拿起斧子劈了它。那人不是好东西,全国人人知道他。知道他他也不买账,昨儿个还是这模样。
墓门有棵酸枣树,猫头鹰儿守着它。那人不是好东西,编只歌儿劝告他。劝告他他只当扯淡,心里头万事颠倒看。  
================================================================
129:防有鹊巢
【题解及原文】担心有人离间自己的爱人,非常不安。
防有鹊巢,邛有旨苕。谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。谁侜予美?心焉惕惕。

【注释】
1、防:枋树。
2、邛(琼qióng):土丘。苕(条tiáo):紫云英,野蚕豆。
3、侜(舟zhōu):欺骗,说谎。予美:丈夫。此句意为有人在丈夫面前挑拨。
4、忉忉(刀dāo):忧思貌。
5、唐:道路。甓(僻pì):砖。《集传》:“庙中路谓之唐。” 《通释》:“甓为砖,亦得为瓦称。”
6、鷊(意yì):草名。《毛传》:“鷊,绶草也。”
7、惕惕:同“忉忉”,忧思貌。

【白话翻译】
堤上喜鹊来筑窝,苕草长在土山坡。谁在欺蒙我爱人,担惊受怕烦恼多。
院中通道铺方砖,绶草长在土丘边。谁在欺蒙我爱人,担惊受怕多心烦。  
===================================================================
130:月出
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮!
月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮,劳心慅兮!
月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮,劳心惨兮!

【注释】
1、皎:洁白光明。《文选》注引作“皦”,字通。
2、佼:或作“姣”,佼人:美人。僚(了liǎo):美好貌。
3、舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”注。这句是说“佼人”行步安县,体态苗条。
4、劳心:忧心。悄:犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。
5、皓:犹“皎”。
6、懰(刘liú):《埤苍》作“嬼”,妖冶。
7、忧受:详见下“夭绍”注。
8、慅:犹“慅慅”,动。
9、燎:明,言彼人为月光所照。
10、夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“忧受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
11、惨:读若“懆(草cǎo)”,声近义同。“懆”犹“懆懆”,不安。《集传》:“惨当作懆,忧也。”

【题解及原文】
这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句写月色,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。

【余冠英今译】
月儿出来亮晶晶啊,照着美人儿多么俊啊,安闲的步儿苗条的影啊,我的心儿不安宁啊!
月儿出来白皓皓啊,照着美人儿多么俏啊,安闲的步儿灵活的腰啊,我的心儿突突地跳啊!
月儿高挂像灯盏啊,美人儿身上银光满啊,腰身柔软脚步儿闲啊,我的心上浪涛翻啊!  
===================================================================
131:株林
【题解及原文】陈灵公与大夫孔宁、仪行父都跟大夫夏御叔的妻子夏姬四通,常一道去夏家鬼混。后来灵公被夏姬的儿子征舒杀死,孔宁、仪行父逃亡他国。此诗揭露讽刺了陈灵公君臣的丑恶行径。
胡为乎株林?从夏南。匪适株林,从夏南。
驾我乘马,说于株野。乘我乘驹,朝食于株。

【注释】
1、株:夏姬住地。
2、从:追逐。夏南:夏姬之子。夏姬与陈灵公私通,此诗即讽刺陈灵公去见夏姬。夏南在这里影射夏姬。
3、说(税shuì):停留,停车休息。《集传》:“说,舍也。”
4、驹:《郑笺》:“马六尺以下曰驹。”

【白话翻译】
他为什么去株林?是跟夏南散散心。原来他到株林去,为的是把夏南寻!
我的四马齐驾起,株邑郊外好休息。驾上四匹马驹子,早餐要在株邑吃。  
===============================================================
132:泽陂
【题解及原文】一位青年爱上一位漂亮的异性,忧思伤感,夜不成眠。
彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱!
彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁!
彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

【注释】
1、陂(皮pí):湖边。
2、蒲、荷:《郑笺》:“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。”
3、伤如之何:《郑笺》:“我思此美人,当如之何得而见之。”
4、寤寐无为:闻一多《风诗类钞》:“为,成也。寤寐无为,言不能成寐。”
5、涕泗:《毛传》:“自目曰涕,自鼻曰泗。”
6、蕳(间jiān):兰草,也作莲。
7、硕大:身材高大。卷(全quán):同“婘”,美好貌。
8、悁悁(渊yuān):忧愁貌。
9、菡萏(汉旦hàn dàn):荷花。
10、俨(演yǎn):庄重貌。

【白话翻译】
在那池塘水岸边,蒲草荷叶生长繁。那里有个美人儿,如何才能再见面?躺在床上睡不着,心中想念泪涟涟。
在那池塘水岸坡,蒲草莲蓬生长多。那里有个美人儿,身高体大真不错。躺在床上睡不着,心中想念多难过。
池塘边上水坝长,荷花蒲草生长旺。那里有个美人儿,身高体大又端庄。躺在床上睡不着,翻来覆去增忧伤。  
==============================================================
133:羔裘
【题解及原文】怀念一位穿着羔皮和狐皮袍的官员,心里感到忧伤。
羔裘逍遥,狐裘以朝。岂不尔思?劳心忉忉!
羔裘翱翔,狐裘在堂。岂不尔思?我心忧伤!
羔裘如膏,日出有曜。岂不尔思?中心是悼!
【注释】
1、朝:上早朝。《毛传》:“羔裘以逍遥,狐裘以适朝”。
2、翱翔:犹“逍遥”。
3、堂:《毛传》:“堂,公堂也。”
4、曜(耀yào):光。《毛传》:“日出照耀,然后见其如膏。”
5、悼:哀伤。《郑笺》:“悼犹哀伤也。”

【白话翻译】
穿上羔裘好逍遥,穿上狐裘好上朝。难道我不想念你,心中无奈徒烦恼。
穿上羔裘好遨游,公堂上面穿狐裘。难道我不想念你,心中无奈徒忧愁。
羔裘润滑像油膏,太阳出来光泽耀。难道我不想念你,心中悲伤受煎熬。

===============================================================
134:素冠
【题解及原文】妻子见到亡夫遗容干瘦,痛不欲生。
庶见素冠兮,棘人栾栾兮,劳心慱慱兮!
庶见素衣兮,我心伤悲兮,聊与子同归兮。
庶见素韠兮,我心蕴结兮。聊与子如一兮。

【注释】
1、庶:有幸。
2、棘人:棘,急。后人居父母丧时,自称棘人。此处为妇人自谓。
3、栾栾(峦luán):瘦瘠貌。
4、慱慱(团tuán):忧思不宁。
5、韠(闭bì):朝服的蔽膝。

【白话翻译】
幸而见你戴白冠,瘦骨伶仃容颜变,心中忧伤不得安。
幸而见你穿白衫,心中忧伤苦难言,但愿随你归黄泉。
幸而见你围蔽膝,愁肠百结心郁抑,但愿生死在一起。
==================================================================

135:隰有苌楚
隰有苌楚,猗傩其枝。夭之沃沃。乐子之无知。
隰有苌楚,猗傩其华。夭之沃沃。乐子之无家。
隰有苌楚,猗傩其实。夭之沃沃。乐子之无室。

【注释】
1、苌(长cháng)楚:植物名,又名羊桃,花赤色,子细如小麦,形似家桃,柔弱蔓生。
2、猗傩(婀娜ēnuó):有柔顺和美盛二义,在这里是形容苌楚枝条柔弱,从风而靡。二、三章对于华、实也称猗傩,似兼有美盛的意思。
3、夭:是草木未长成者。这里似用为形容词,就是少而壮盛之貌。之:犹“兮”。沃沃:犹“沃若(见《卫风?氓》篇)”。《集传》:“夭,少好貌。沃沃,光泽貌。……政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无犹也。”
4、乐:爱悦。子:指苌楚。以上四句,前三句写苌楚猗傩随风,少壮而有光泽。末一句诗人自叹其不如草木之无知。言外之意:倘若苌楚有知,一定像我似的忧伤憔悴,不能这样欣欣向荣了。
5、无家:言其无累。下章仿此。
6、无室:犹“无家”。

【题解及原文】
这是乱离之世的忧苦之音。诗人因为不能从忧患解脱出来,便觉得草木的无知无觉,无家无室是值得羡慕的了。这篇和《小雅?苕之华》意相近,可以参看。

【余冠英今译】
低地里生长羊桃,羊桃枝随风荡摇。你多么少壮啊多么美好。可喜你无知无觉。
低地里生长羊桃,羊桃花一片红霞。你多么少壮啊多么美好。可喜你无室无家。
低地里生长羊桃,羊桃树结满果实。你多么少壮啊多么美好。可喜你无家无室。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-5-5 23:31 , Processed in 0.109650 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表