找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 等风吹来

班副-等风吹来 学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-3-25 17:45:18 | 显示全部楼层
16:鹊巢
维鹊有巢,维鸠jiū 居之。之子于归,百两御(yà亚):之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将(jiāng江)之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

【注释】
⑴维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。
⑵鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。贵州民间传说斑鸠不筑巢,居其他鸟类筑的巢。
⑶归:嫁。
⑷百:虚数,指数量多。两:同辆。御(yà亚):同“迓”,迎接。
⑸方:并,比,此指占居。
⑹将(jiāng江):送。
⑺盈:满。此指陪嫁的人很多。
⑻成:迎送成礼,此指结婚礼成。

译文:
喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:46:13 | 显示全部楼层
17:采蘩fán
于以采蘩?于沼于沚zhǐ:。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被(bǐ)之僮僮tónɡ,夙夜在公。被之祁祁qí,薄言还归。

译文
题解:女子采蘩参加贵族祭祀
哪儿采白蒿?去那洲与池。哪儿用白蒿?公侯的祭祀。
哪儿采白蒿?去到山涧旁。哪儿用白蒿?公侯的庙堂。
夫人多谨慎,早晚在公庙。夫人多安详,进退亦有度。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:47:39 | 显示全部楼层
18:草虫
喓yao々草虫,趯(ti):趯阜螽(fu父zhong中)。未见君子,忧心忡忡chong。亦既见止,亦既觏gou止,我心则降。
陟zhì彼南山,言采其蕨jué。未见君子,忧心惙々chuo。亦既见止,亦既觏止,我心则说。
陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

注释
①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。
②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子 。阜螽:蚱蜢。
③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。
④止:语气助词,没有实义。
⑤觏(gou):相遇,遇见。
⑥降:草虫喓喓在鸣叫,放下,安定。
⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。
⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。
⑨ 说(yue):同“悦”,高兴。
⑩嶶:一种野菜,可以食用。
⑾夷:平静,安定。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:48:43 | 显示全部楼层
19:行露
厌浥yeyi行露,岂不夙sù  夜,谓行hang多露。
谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

注释
①厌氵邑(yeyi):潮湿的样子。行(hang):道路。行露:道路上有露水。
②夙夜:这里指早夜,即天没亮的时候。
③谓:同“畏”,意思是畏 惧。
④角:啄,嘴。
⑤女:同“汝”,你。无家:没有家室。这里指尚未婚配。
⑥速:招致。狱:诉讼,打官司。
⑦不足:意思是说求 为家室的理由不足。
⑧塘:墙,墙壁。

译文
路上露水湿漉漉, 难道不想早赶路? 只怕路上露水多。
说鸟雀没有嘴? 怎么啄穿我的屋? 谁说你还没成家? 凭啥送我进监狱? 虽然送我进监狱, 要想成家理不足。
谁说老鼠没有牙? 怎么穿透我的墙? 谁说你还没成家? 凭啥让我吃官司? 虽然让我吃官司, 我也决不顺从你。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:49:46 | 显示全部楼层
20:何草不黄
何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。
何草不玄?何人不矜guan?哀我征夫,独为匪民。
匪兕si匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。
有芃peng者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。

注释
(1)将:行,走路。
(2)玄:黑色,这里指凋零。
(3)矜guan):同“鳏”年老无妻。
(4)兕(si):野牛。
(5)率:沿着。
(6)芃(peng):兽毛蓬松的样子。
(7)幽:深。
(8)栈车:役车。
(9)周到:大道。

译文
哪种草儿不枯黄,哪些日子不奔忙。哪个男子不出行,往来经营走四方。
哪种草儿不凋零,哪个男子不单身。 可怜我们当征夫,偏偏不被当人待。
不是野牛不事虎, 总在旷野受劳苦。 可怜我们当征夫, 早晚奔波没空闲。
尾巴蓬松的狐狸, 总在深草丛中藏。高高大大的役车,总在大道上奔跑。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:50:41 | 显示全部楼层
21:燕燕
燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣。
燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心。
仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

注释
①燕燕:燕子燕子。
②差池:参差,长短不齐的样子。
③颉 (Xie):鸟飞向上。颃(hang):鸟飞向下。
④仲;排行第二。氏:姓氏。 任:信任。只:语气助词,没有实义。
⑤塞:秉性诚实。渊:用心深长。
⑥终:究竟,毕竟。
⑦勋(xu):勉励

译文
燕子燕子飞呀飞,羽毛长短不整齐。 姑娘就要出嫁了,远送姑娘到郊外。 遥望不见姑娘影, 泪如雨下流满面!
燕子燕子飞呀飞, 上上下下来回转。 姑娘就要出嫁了, 运送姑娘道别离。 遥望不见姑娘影, 久久站立泪涟涟!
燕子燕子飞呀飞, 上上下下细语怨。 姑娘就要出嫁了, 运送姑娘到南边。 遥望不见姑娘影, 心里伤悲柔肠断!
仲氏诚实重情义, 敦厚深情知人心。 性情温柔又和善, 拥淑谨慎重修身。 不忘先君常思念, 勉励寡人心赤诚!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:51:37 | 显示全部楼层
22:柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。
我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往诉,逢彼之怒。
我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。
忧心悄悄,愠于群小。觏gou闵既多,受侮不少。静言思之,寤辟有摽。
日居月诸,胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

注释:
(1)汎(fan):同“泛”,意思是在水面上漂浮。柏舟:柏木制成的小船。
(2)流:水流的中间。
(3)耿耿:心中忧愁不安的样子。寐:睡着。
(4)隐忧:内心深处的痛苦。 
(5)微:非,无。
(6)敖:同“遨 ”,出 游.
(7)匪:非。鉴:镜子。
(8)茹:容纳,包容。
(9)据:依靠。
(10)愬(su):同“诉”,告诉,倾诉。
(11)威仪:庄严的容貌举止。棣棣: 雍容娴雅的样子。
(12)选(xun):屈挠退让。
(13)悄悄;心里忧愁的样 子.
(14)愠:心里动怒。群小:众多奸邪的小人。
(15)觏(gou):遭受。 闵:痛苦忧伤。
(16)寐:醒来,辟;同“僻”,意思是捶胸。摽;捶胸的样子。
(17)居、诸:语气助词,没有实义。
(18)胡;为什么。迭:更换,更动。微:昏暗无光。

译文
荡起小小枯木舟,随波漂浮在中流。心烦意乱难人睡,内心深处多忧愁。不是想喝无美酒,也非没处去遨游。
我心不是那明镜,不能一切尽照出。虽有骨肉亲兄弟,要想依靠也不行。 也曾对他诉苦衷,惹他发火怒冲冲。
我心不是一块石,不能随意翻过来。我心不是一张席,不能随意卷起来。举手投足要庄重, 不能退让又屈从。
心中忧愁加痛苦,得罪小人气难消。遭受痛苦深又多,受的侮辱也不少。静心细细前后想,捶胸顿足心里焦。
太阳月亮在哪里,为何有时暗无光。心中忧愁抹不去,就像一件脏衣裳。 静心细细前后想, 恨不能奋飞高翔。 
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:52:28 | 显示全部楼层
23:绿衣
绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心

注释
①里:指在里面的衣服。
②曷:何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止 。
③亡:用作“忘”,忘记。
④女:同“汝”,你。 治:纺织。
⑤古人:故人,这里指亡故的妻子。
⑥俾(bT):使。訧 (yoU):同“尤”,过错。
⑦烯(ChT):细葛布。 綌(Xi):粗葛布。
⑧凄:寒意,凉意。

译文
绿外衣啊绿外衣, 绿外衣里是黄衣。 心忧伤啊心优伤, 忧伤何时才停止?
绿外衣啊绿外衣, 绿衣下面是黄裳。 心忧伤啊心忧伤, 忧伤何时才淡忘?
绿色丝啊绿色丝, 丝丝缕缕是你织。 我心思念已亡人, 使我不要有过失!
细葛布啊粗葛布, 寒风吹拂凉凄凄。 我心思念已亡人, 你仍牢牢系我心!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:53:13 | 显示全部楼层
24:泉水
毖bì 彼泉水,亦流于淇qí。有怀于卫,靡mí   日不思。娈luán彼诸姬,聊与之谋。
出宿于?,饮饯于祢mí  。女子有行,远父母兄弟,问我诸姑,遂及伯姊。
出宿于干,饮饯jiàn 于言。载脂载辖xiá,还车言迈。遄chuán  臻zhēn于卫,不瑕xiá 有害?
我思肥泉,兹之永叹。思须与漕cáo,我心悠悠。驾言出游,以写我忧。

注释
(1)毖:泉水流淌的样子。
(2)淇:河的名称。
(3)靡:无。
(4)娈 (luan):美好的样子。诸姬;随嫁的姬姓女子。
(5)泲(JT):地名。
(6) 饯:饯行。祢(ni):地名。
(7)有行:出嫁。
(8)伯姊;大姐。
(9) 干:地名。
(10)言:地名。
(11)载:语气助词,没有实义。脂:涂在车 轴上的油脂。舝(xia)车轴上的金属键。
(12)还:返回,回转。还车:掉 转车头。迈:行。
(13)遄(chuan):迅速。臻:至,到达。
(14)不遐:不无,不何。
(15)肥泉;卫国的水名。
(16)兹:滋,更加。
(17)须、漕: 都是卫国地名。
(18)写:用作“泻”,意思是宣泄。

译文
泉水清清汩汩流, 一直流到淇水里。思念卫国我故土, 没有一天不相思。同嫁姬姓好姑娘, 要和她们细商量。
出门曾在泲地住, 还在祢地饯过行。姑娘出嫁到远方, 远离父母和兄弟。回家问候姑姑们, 还有我的大姐姐。
出门曾在干地住, 还在言地钱过行。 涂上车油上好轴, 坐上大车回家里。很快就能到卫国, 应当不会有意外。
思念卫国的肥泉, 不禁抚心长感叹。 思念故乡须和漕, 心中愁思剪不断。驾上大车去出游, 聊以宣泄心中愁。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-25 17:54:04 | 显示全部楼层
25:静女
静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰chí chú。
静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

注释
①静:闲雅贞洁。姝(shu):美好的样子。
②城隅:城角。
③ 爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰(chichu):心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指红管草。贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。
⑦说怿(yueyi): 喜悦。
⑧牧:旷野,野外。归:赠送。荑:勺药,一种香草,男女 相赠表示结下恩情。
⑨洵:信,实在。异:奇特,别致。

译文
姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。
姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。
送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2025-7-2 23:36 , Processed in 0.102451 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表