找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 艾米

C组长-艾米  学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-6-1 18:24:44 | 显示全部楼层
91、国风•郑风•子衿
青青子衿,悠悠我心。纵我不往,子宁不嗣音?
青青子佩,悠悠我思。纵我不往,子宁不来?
挑兮达兮,在城阙兮。一日不见,如三月兮。
译文:
青青的是你的衣领,悠悠的是我的心境。纵然我不曾去会你,难道你就此断音信?
青青的是你的佩带,悠悠的是我的情怀。纵然我不曾去会你,难道你不能主动来?
我穿梭般来回走动,在这高高城楼上啊。一天不见你的面啊,好像已有三月长啊!


                                   92、扬之水
扬之水,不流束楚。终鲜兄弟,维予与女。无信人之言,人实迋女。
扬之水,不流束薪。终鲜兄弟,维予二人。无信人之言,人实不信。
注释:
迋(kuāng):通“诳”,欺骗
译文:
那条扬国的水,一捆黄荆就能搁浅。我家里没什么兄弟,只有我和你相依相伴。不要轻信别人的谎话,他们实在想把你欺骗。
那条扬国的水,漂不走一捆柴薪。我家里没什么兄弟,就我们两人相依相亲。不要轻信别人的谎话,那些人实在不能相信。


                                      93、出其东门
出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。
出其闉闍,有女如荼。虽则如荼,匪我思且。缟衣茹藘,聊可与娱。
注释:
(1)缟(gǎo):白色
(2)綦(qí):青黑色
(3)闉闍(yīn dū):外城门
(4)茹藘(rú lǘ):茜草,根可做绛红色染料。这里代指用茜草染红的佩巾。
译文:
漫步城东门,美女多若天上云。虽然多若云,非我所思人。唯此素衣青头巾,令我爱在心。
漫步城门外,美女多若茅花白。虽若茅花白,亦非我所怀。唯此素衣红佩巾,可娱可相爱。


                                  94、野有蔓草
野有蔓草,零露漙兮。有美一人,清扬婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。
野有蔓草,零露瀼瀼。有美一人,婉如清扬。邂逅相遇,与子偕臧。
注释:
(1)漙(tuán):同“团”,露珠盛多之貌
(2)瀼瀼(ráng ráng):露多貌
(3)臧(zāng):善、好
译文:
野外野草滋蔓,露水成珠圆圆。有位美丽的人儿,眼波顾盼生香。有缘不期相遇,令我称心如意。
野外野草如茵,露水密密晶莹。有位俏丽的人儿,清纯如水波飞扬,不期让我遇到,把快乐和我分享。


                                                 95、溱洧
溱与洧,方涣涣兮。士与女,方秉蕑兮。女曰:观乎?士曰:既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。
溱与洧,浏其清矣。士与女,殷其盈兮。女曰:观乎?士曰:既且,且往观乎?洧之外,洵訏且乐。维士与女,伊其将谑,赠之以勺药。
注释:
(1)溱(zhēn)、洧(wěi):古水名
(2)蕑(jiān):香草名
(3)訏(xū):广大无边
译文:
溱水流来洧水流,浩荡着满河欢快的波。小伙子姑娘们来到这里,手拿着香草心里欢乐。姑娘说道:“去看看吧?”小伙子说:“虽游过,还是看看吧。”洧水外不远那一侧,实在是开阔又快活。这一对开心的少男和少女,他们互相开着玩笑走过,互相赠送芍药。
溱水流来洧水流,奔腾着明澈清亮的波。小伙子姑娘们来到这里,河边满是人群和欢乐。姑娘说道:“去看看吧?”小伙子说:“虽游过,还是看看吧。”洧水外不远那一侧,实在是开阔又快活。这一对开心的少男和少女,他们互相开着玩笑走过,互相赠送芍药。


                96、国风•齐风•鸡鸣
鸡既鸣矣,朝既盈矣。匪鸡则鸣,苍蝇之声。
东方明矣,朝既昌矣。匪东方则明,月出之光。
虫飞薨薨,甘与子同梦。会且归矣,无庶予子憎。
翻译:
薨薨(hōng):蚊虫轰鸣声
译文:
“雄鸡已叫个不停,太阳也已经东升。”“这不是鸡的叫声,是苍蝇在飞鸣。”
“东方已经放明,阳光照得通亮。”“不是东方发亮,是天上的月光。”
“就算是蚊蝇飞得哄哄,我也愿意跟你一起入梦。”“可你还是要赶紧回去,不要让众人对我们厌憎。”


                                     97、还
子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。
注释:
(1)峱(náo):古山名
(2)儇(xuān):敏捷机灵
(3)臧(zāng):善、好
译文:
你的身手是这样轻捷,在峱山山谷遇见了我。我们一起追赶两头野猪,你却拱手称赞我的利落。
你的骑射是这样精湛,在峱山我们狭路碰见。我们并肩追逐两头公猪,你拱手赞美我身手不凡。
你是这般健壮英姿勃勃,我们相遇到峱山南坡。我们并马追赶两只大狼,你拱手夸我不同寻常。


                              98、著
俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。
俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。
俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。
译文:
他等我在大门间呦,系充耳的丝绳白灿灿呦,上面的美玉红艳艳呦。
他等我在庭院间呦,系充耳的丝绳翠青青呦,上面的宝石亮晶晶呦。
他等我在中堂间呦,系充耳的丝绳似金黄呦,上面的宝石放红光呦。


                              99、东方之日
东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。
东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。
注释:
闼(tà):门内
译文:
像初升的太阳光华万丈,那个美丽的姑娘,羞怯地走进我的新房。羞怯地走进我的新房,慌乱中踩到我的膝上。
像照亮夜空初升的月亮,那个美丽的姑娘,羞怯地走进我的内房。羞怯地走进我的内房,慌乱中踩到我的脚上。


                      100、东方未明
东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。
注释:
(1)晞(xī):破晓,通“昕”
(2)瞿瞿(jù jù):惊视,惊恐四顾
译文:
东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤心里慌。
东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令心里忙。
折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。


                                        101、南山
南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?
葛屦五两,冠緌双止。鲁道有荡,齐子庸止。既曰庸止,曷又从止?
艺麻如之何?衡从其亩。取妻如之何?必告父母。既曰告止,曷又鞠止?
析薪如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。既曰得止,曷又极止?
注释:
(1)冠緌(ruí):帽子上的缨带
(2)鞠(jū):穷极
译文:
看那齐国的南山多么高峻,公狐狸在山坡逡巡。通向鲁国的道路如此平坦,齐国的公主从这里嫁给鲁君。既然出嫁做了鲁君的夫人,为何又想来幽会从前的情人?
脚上葛布鞋带子已经系好,帽子上的缨带也已栓牢。通往鲁国的道路是如此平坦,齐侯女儿出嫁就走这条大道。既然出嫁做了鲁国夫人,为何又到齐国重温旧好?
种植大麻有何诀窍?纵横耕耘就长得高高。娶媳妇要哪些手续?儿子一定要向父母禀告。既然正式通过了父母,为何极力放任她胡闹?
劈柴有何高招?没斧子就不能办到。娶媳妇要哪些手续?没媒人就不能办好。既是正式娶的媳妇,为何由着她胡闹?


                        102、甫田
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮,总角丱兮。未几见兮,突而弁兮。
注释:
(1)忉忉(dāo dāo):忧思貌
(2)怛怛(dá dá):忧伤貌
(3)丱(guàn):形容总角翘起之状
(4)弁(biàn):古代的一种帽子
译文:
打猎不要去甫田草泽,那里是一片高高的荒草。不要想念远方的亲人,忧伤的心情实在难熬。
打猎不要去甫田草泽,那里是无边高大的荒草。不要想念远方的亲人,忧伤的心情实在难消。
离家时那么柔嫩俊俏,一对发结像小羊的犄角。没多久再见到你时,突然成人戴上了帽子。


       103、卢令
卢令令,其人美且仁。
卢重环,其人美且鬈。
卢重鋂,其人美且偲。
注释:
(1)鬈(quán):头发卷曲
(2)鋂(méi):古代犬项圈呈大连环状的装饰物
(3)偲(cāi):多胡须貌
译文:
猎狗响着铃铛跟着奔走,那猎人英俊又温厚。
猎狗脖子上挂着子母环,那猎人长发飘飘打着卷。
猎狗项圈上挂着两个环,那猎人满腮胡子多雄健。


                     104、敝笱
敝笱在梁,其鱼鲂鳏。齐子归止,其从如云。
敝笱在梁,其鱼鲂鱮。齐子归止,其从如雨。
敝笱在梁,其鱼唯唯。齐子归止,其从如水。
注释:
(1)敝笱(gǒu):破烂的鱼篓
(2)鲂(fáng)、鳏(guān)、鱮(xù):鳊鱼、鲲鱼、鲢鱼,都是鱼之美者
译文:
破鱼篓拦在鱼梁上,捕到的是鳊鱼和鲲鱼。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如云。
破鱼篓拦在鱼梁上,捕到的是鳊鱼和鲢鱼。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如雨。
破鱼篓拦在鱼梁上,一群群的鱼儿游进鱼篓。齐国的姑娘回娘家,随从人员多如水。


                       105、载驱
载驱薄薄,簟茀朱鞹。鲁道有荡,齐子发夕。
四骊济济,垂辔濔濔。鲁道有荡,齐子岂弟。
汶水汤汤,行人彭彭。鲁道有荡,齐子翱翔。
汶水滔滔,行人儦儦,鲁道有荡,齐子游遨。
注释:
(1)簟(diàn ):竹席
(2)笰(fú):车后面的帘
(3)鞹(kuò):光滑的皮革
(4)骊(lí):黑马
(5)辔(pèi):马缰
(6)濔濔(nǐ):众多
(7)汤汤(shānɡ shānɡ):水势浩大貌
(8)儦儦(biāo):行人往来貌
译文:
马车疾驰声隆隆,竹帘低垂红皮蒙。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主真悠闲。
四匹黑马真雄壮,缰绳松缓上下晃。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主好心情。
汶河流水泛波浪,护送队伍浩荡荡。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主意洋洋。
汶河流水卷波涛,护送队伍滚如潮。通向鲁国的大道宽又平,齐国公主任逍遥。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2025-7-2 01:34 , Processed in 0.085862 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表