找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 3361|回复: 18

D组副-香水有毒学习笔记

[复制链接]
发表于 2014-3-4 10:52:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
1,复制第一首到第十五首的原诗,注音,译文

001关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

【注释】 ⑴关关:水鸟叫声。雎鸠:水鸟,一名王雎,状类凫鹥,生有定偶,常并游。 ⑵洲:河中沙洲。 ⑶窈窕:美心为窈,美状为窕。淑:善,好。 ⑷好逑(hǎoqiú):理想的配偶。逑,配偶。 ⑸参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花,嫩叶可食。 ⑹流:顺水势采摘。 ⑺寤(wù务):睡醒;寐:睡着。 ⑻思:语助。服:思念、牵挂。 ⑼悠:忧思貌。 ⑽辗:半转。反侧:反身,侧身。 ⑾友:交好。 ⑿芼(mào冒):选择,采摘。 【译文】 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。善良美丽的少女,小伙理想的对象。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。善良美丽的少女,钟声换来她笑颜。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 10:56:33 | 显示全部楼层
2.葛覃
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为绤,服之无斁。
言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣,害否,归宁父母。

【注释】
1、葛:多年生蔓草,茎长二三丈,纤维可用来织布。覃(谭tán):延长。
2、施(意yì):移,伸展。中谷:即谷中。
3、维:是用在语首的助词,或称发语词,无实义。萋萋:茂盛貌。
4、黄鸟:《诗经》里的黄鸟或指黄莺,或指黄雀,都是鸣声好听的小鸟。凡言成群飞鸣,为数众多的都指黄雀,这里似亦指黄雀。于:语助词,无实义。
5、群鸟息在树上叫做“集”。丛生的树叫做“灌木”。
6、喈喈(接jiē jiē):鸟鸣声。
7、莫莫:犹“漠漠”,也是茂盛之貌。
8、刈(意yì):割。本是割草器名,就是镰刀,这里用作动词。濩(获huò):煮。煮葛是为了取其纤维,用来织布。
9、絺(痴chī):细葛布。绤(隙xì):粗葛布。
10、斁(意yì):厌。“服之无斁”,言服用絺绤之衣而无厌憎。
11、言(淹yān):语助词,无实义。下同。师氏:保姆。
12、告归:等于说请假回家。告是告于公婆和丈夫,归是归父母家。上二句是说将告归的事告知于保姆。
13、薄:语助词,含有勉励之意。污(务wù):洗衣时用手搓搓去污。私:内衣。
14、澣(环huàn):洗濯(拙zhuó)。衣:指穿在表面的衣服。
15、害(何hé):通“曷”,就是何。否:指不洗。
16、宁:慰安。以上四句和保姆说:洗洗我的衣服吧!哪些该洗,哪些不用洗?我要回家看爹妈去了。
译文
葛草长得长又长,
漫山遍谷都有它,
藤叶茂密又繁盛。
黄鹂上下在飞翔,
飞落栖息灌木上,
鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,
漫山遍谷都有它,
藤叶茂密又繁盛。
割藤蒸煮织麻忙,
织细布啊织粗布,
做衣穿着不厌弃。
告诉管家心理话,
说我心想回娘家。
快把内衣洗干净。
洗和不洗分清楚,
回娘家去看父母。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 10:59:44 | 显示全部楼层
 3.卷耳


  【原文】

  采采卷耳①,不盈顷筐②。

  嗟我怀人③,④彼周行。

  陟彼崔嵬⑤,我马虺阝贵⑥。

  我姑酌彼金⑦,维以不永怀⑧。

  陟彼高冈,我马玄黄⑨。

  我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤⑾。

  陟彼⑿矣,我马⒀矣。

  我仆⒁矣,云何吁⒂矣!

  【注释】   

  ①采采:采了又采。卷耳:野菜名,又叫苍耳。 ②盈:满。顷筐:浅而容易装满的竹筐。 ③嗟:叹息。怀:想,想念。 ④真加宝盖(zhi):放置。周行(hang):大道。 ⑤陟(zhi):登上。崔嵬(wei):山势高低不平。 ⑥虺阝贵(hui tui):疲乏而生病。 ⑦ 姑:姑且。金儡(lei):青铜酒杯。 ⑧维:语气助词,无实义。永怀:长久思念。 ⑨玄黄:马因病而改变颜色。 ⑩兕觥(si gong):犀牛角做成的酒杯。 ⑾永伤:长久思念。 ⑿咀(ju):有土的石山。 ⒀者加病头凸(tu):马疲劳而生病。 ⒁甫加病头(pu):人生病而不能走路。 ⒂云:语气助词,没有实义。何:多么。吁(xu):忧愁。

  【译文】

  采了又采卷耳菜,

  采来采去不满筐。

  叹息想念远行人,

  竹筐放在大路旁。

  登上高高的石山,

  我的马儿已困倦。

  我且斟满铜酒杯,

  让我不再长思念。

  登上高高的山冈,

  我的马儿步踉跄。

  我且斟满牛角杯,

  但愿从此不忧伤。

  登上高高山头呦,

  我的马儿难行呦。

  我的仆人病倒呦,

  多么令人忧愁呦。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:04:51 | 显示全部楼层
4.樛木

南有樛木,葛藟累之。
乐只君子,福履绥之。
南有樛木,葛藟荒之。
乐只君子,福履将之。
南有樛木,葛藟萦之。
乐只君子,福履成之。
注释
  祝福亲人得到福禄。
  樛(音纠):木下垂曰樛。
  葛:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
  藟(音垒):藟似葛,野葡萄之类。
  累:挂。
  只:语助。
  福履:福禄也。
  绥:安也。
  荒:掩;盖;覆。
  将:扶助也。
  萦(音营):缠绕。
  成:就也。
  樛木.后妃逮下也.言能逮下而无嫉妒之心焉.
译文
  南有弯弯树,
  攀满野葡萄。
  新郎真快乐,
  安享幸福了。
  南有弯弯树,
  覆满野葡萄。
  新郎真快乐,
  大有幸福了。
  南有弯弯树,
  缠满野葡萄。
  新郎真快乐,
  永驻幸福了。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:10:29 | 显示全部楼层
5.螽斯


  【原文】

  螽斯羽①,诜诜兮②。

  宜尔子孙③,振振兮④。

  螽斯羽,薨薨兮⑤。

  宜尔子孙,绳绳兮⑥。

  螽斯羽,揖揖兮⑦。

  宜尔子孙,蛰蛰兮⑧。

  【注释】   

  ①螽(zhong)斯:蝗虫。羽:翅膀。 ②诜诜(shen):同“莘莘”,众多的样子。 ③宜:多。 ④振振:繁盛的样子。 ⑤薨薨(hong):很多虫飞的声音。 ⑥绳绳:延绵不绝的样子。 ⑦揖揖:会聚。 ⑧蛰蛰(zhe):多,聚集。

  【译文】

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来乱纷纷。

  你的子孙多又多,

  多得兴旺又繁盛。

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来闹哄哄。

  你的子孙多又多,

  多得兴旺又繁盛。

  蝗虫拍打着翅膀,

  成群飞来聚成团。

  你的子孙多又多,

  多得成片数不清。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:17:01 | 显示全部楼层
6.桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。
注释
  ①夭夭:桃树含苞欲放的样子。 ②灼灼:花开鲜明的样子。华:花。 ③之子:指出嫁的姑娘。归:女子出嫁。 ④宜:和顺,和善。室家:指夫妇。⑤焚(fen):果实很多的样子。 ⑥榛榛(zhen):树叶茂盛的样子。
译文
桃树含苞满枝头,
花开灿烂如红霞。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,
果实累累坠树丫。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
桃树含苞满枝头,
桃叶茂密色葱绿。
姑娘就要出嫁了,
夫妻和睦是一家。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:21:17 | 显示全部楼层
7.兔罝

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。
读音
  肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)
  赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)
  肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)
  赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)
  肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)
  赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn)

注释
  第一章:兴也。肃肃,整饬貌。罝,罟也。丁丁,椓杙声也。赳赳,武貌。干,盾也。干城,皆所以扞外而卫内者。化行俗美,贤才众多,虽罝兔之野人,而其才之可用犹如此。故人因其所事以起兴而美之,而文王德化之盛,因可见矣。
  第二章:兴也。逵,九达之道。仇,与逑同。公侯善匹,犹曰圣人之耦,则非特干城而已。
  第三章:兴也。中林,林中。腹心,同心同德之谓。则又非特好仇而已也。
毛序
  《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。
  1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。
  2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。
  3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。
  4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。
  5、仇:同“逑”。
译文
  布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的盾牌与城墙。
  布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。
  布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:24:00 | 显示全部楼层
8.芣苢

采采芣苢,薄言采之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
注释
①芣苢(fuyi):植物名称,即车前子,种子和草可作药用。
②薄言:发语词,没有实义。
③有:采得。
④掇(duo):拾取。
⑤捋(luo):用手掌成把地脱取东西。
⑥袺(jie):用手提着衣襟兜东西。
⑦襭(xie):把衣襟别在腰间兜东西。

译文
采了又采车前子,
采呀快去采了来。
采了又采车前子,
采呀快快采起来。
采了又采车前子,
一枝一枝拾起来。
采了又采车前子,
一把一把捋下来。
采了又采车前子,
提着衣襟兜起来。
采了又采车前子,
别好衣襟兜回来。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:26:35 | 显示全部楼层
9.汉广
【原文】

  南有乔木,不可休思①;

  汉有游女②,不可求思。

  汉之广矣,不可泳思;

  江之永矣③,不可方思④。

  翘翘错薪⑤,言刈其楚⑥;

  之子于归,言秣其马⑦。

  汉之广矣,不可泳思;

  江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌⑧;

  之子于归,言秣其驹。

  汉之广矣,不可泳思;

  江之永矣,不可方思。

  【注释】   

  ①休:休息,在树下休息。思:语气助词,没有实义。 ②汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子。 ③江:指长江。永:水流很长。 ④方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 ⑤翘翘:树枝挺出的样子。错薪:杂乱的柴草。 ⑥楚:灌木的名称,即荆条。 ⑦秣(mo):喂马。 ⑧蒌(lou):草名,即蒌蒿。

  【译文】

  南山乔木大又高,

  树下不可歇阴凉。

  汉江之上有游女,

  想去追求不可能。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。

  柴草丛丛错杂生,

  用刀割取那荆条。

  姑娘就要出嫁了,

  赶快喂饱她的马。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。

  柴草丛丛错杂生,

  用刀割取那蒌蒿。

  姑娘就要出嫁了,

  赶快喂饱小马驹。

  汉江滔滔宽又广,

  想要渡过不可能。

  江水悠悠长又长,

  乘筏渡过不可能。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-3-4 11:28:32 | 显示全部楼层
10、汝坟
【原文】

  遵彼汝坟,伐其条枚;

  未见君子,惄如调饥。

  遵彼汝坟,伐其条肄;

  既见君子,不我遐弃。

  鲂鱼赬尾,王室如燬;

  虽然如燬,父母孔迩。

  【注释】   

  遵:循,沿着。汝:水名,即汝水,淮何的支流。坟:堤岸。 条枚:树枝叫条,树叶叫枚,条枚就是枝叶。 惄(ni):忧愁。调(zhou):輖,通"朝“,就是早晨。 肄(yi):树枝砍后再生的小枝。 遐:远。遐弃:远离。 鲂(fang)鱼:鱼名,就是鳊鱼。赬(cheng)尾:红色的确尾巴。 燬(hui):焚烧。 孔:很。迩:近。

  【译文】

  沿着汝河堤岸走,

  用刀砍下树枝叶。

  久未见到心上人,

  如饥似渴受煎熬。

  沿着汝河堤岸走,

  用刀砍下细树枝。

  已经见到心上人,

  千万别把我远离。

  鲂鱼尾巴红又红,

  王室差遣如火焚。

  虽然差遣如火焚,

  父母近在需供奉。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-6-18 10:23 , Processed in 0.131059 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表