找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 吉祥盛意

B14-吉祥盛意学习笔记

[复制链接]
 楼主| 发表于 2014-5-2 15:49:09 | 显示全部楼层
摽有梅

摽有梅,其实七兮!求我庶士,迨其吉兮!
摽有梅,其实三兮!求我庶士,迨其今兮!
摽有梅,顷筐塈之!求我庶士,迨其谓之!



【注释】
1、摽(biào):坠落。梅:梅树的果实。有:语助词,古语往往在一个单音词上配一个“有”字,如“有夏”、“有司”等和“有梅”词例相同。
2、其实七兮:“七”表多数,言未落的果实还有十分之七,比喻青春所馀尚多。兮:语助词,有声无义。
3、庶:众。士:指未婚的男子。
4、迨(代dài):及,趁着。吉:吉日。以上两句是说希望有心追求自己的男子们不要错过吉日良辰。
5、其实三兮:“三(古读如森)”表少数,言梅子所馀仅有十分之三,比喻青春逝去过半。
6、今:即时的意思。言不必等待了,现在就来吧。
7、塈(戏xì):是“摡(戏xì)”的借字,《玉篇》引作“摡”,取。用顷筐取梅,言其落在地上的已经很多了。
8、谓:读为“会”,《诗经》时代有在仲春之月“会男女”的制度,凡男子到三十岁未娶,女子到二十岁未嫁的都借这个会期选择对象,不必依正常的礼制儿婚配。一说“谓”是告语,言一语定约。



【题解及原文】
本篇写女子求偶,希望求婚的男子及时而来。每章一、二两句以梅子坠落比喻青春消逝,三、四两句是她对男子的愿望。



【余冠英今译】
梅子纷纷落地,还有七分在树。有心求我的小伙子,好日子休要耽搁!
梅子纷纷落地,树头只剩三分。有心求我的小伙子,到今儿不要再等!
梅子纷纷落地,得使簸箕来收。有心求我的小伙子,只要你开一开口!



【白话翻译】
枝头梅子落纷纷,树上还留有七成!追求我的小伙子,不要错过好时辰!
枝头梅子落纷纷,树上只留有三成!追求我的小伙子,今天就是好时辰!
梅子全部落下来,倾尽筐子让他取!追求我的小伙子,趁着时机嫁给他!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 17:02:25 | 显示全部楼层

回 4楼(绿腰) 的帖子

您好 谢谢鼓励
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 17:43:01 | 显示全部楼层
1、学习46-60。
蝃蝀《诗经》
蝃蝀在东,莫之敢指。女子有行,远父母兄弟。 
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,远父母兄弟。 
乃如之人也,怀昏姻也。大无信也,不知命也!
【题解】
      诗写女子应该正常出嫁,私情是受谴责的。
【注释】
   蝃蝀:dìdōng,亦作“螮蝀”。虹的别称。虹出现在东,说明是日将落时分,在古代虹是不祥之兆,也有说是爱情与婚姻的象征,莫衷一是。
   莫之敢指:没有人敢指它。
   有行:出嫁。
   隮:jī,升起。又虹或云。
   崇朝:终朝,整个早晨。崇,通“终”。
   乃如之人也:竟然有像这样的一个人。
   怀:想,一说为“坏”的通假字。
   昏姻:婚姻,男女之事。
   无信:不守贞节,指不知廉耻。
   知命:懂得父母之命。或知天命(上天的意志,泛指命运)。
【译文】
      彩虹出现在东方,无人敢指怕遭殃。女子长成要出嫁,远离父母和兄弟。
      天亮西方升云气,整个早晨在降雨。女子长成要出嫁,远离兄弟父母亲。
      竟有这样一个人,百事不顾思婚姻。如此不能讲贞信,不知凡事由命运。

2、读后感一篇,仿四言诗一篇。
在封建农奴时代,妇女没有自己的生活地位,言行都被封建礼数束缚。婚姻就更不能自主,此诗就揭示了这一点。
  诗中说了暮虹,又说朝虹,这样反反覆覆,诗人就是旨在强调这个出嫁女子婚姻的错乱。从诗中两引当时陈语“女子有行,远父母兄弟”来看,她的这种愤怒的抗争也没有得到人们的普遍同情,诗中所谓的“莫之敢指”,实际正是千夫所指。“千夫所指,无病而死。”她尽管走出了这反抗的一步,但其悲惨的结局是不难想像的。
  我生长的年代自己也不能完全做主,妈妈常在我面前叨叨:“不听老人言吃亏在眼前;不听老人言必定受颠嫌”结果,我是妈妈的乖女儿,听从妈妈那一套媒妁之言,把我从城市嫁到山沟
也许是天命不可违,知青回城、回复高考后才把我从山沟里捞出来,带着丈夫回城学习、考试、安排工作、后又从锡盟调到昭盟。但是,由于所处的年代对我没有爱情这一说。

仿写一篇:
建国十年,有我投生。女子身轻,爷奶不疼。
送至育园,月余方看。骨瘦如柴,残喘苟生。
慈父接回也,犹有生也。叹此泪也,感知命也!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:13:26 | 显示全部楼层
绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已!
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮!
絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心!



【注释】
1、里:在里面的衣服,似即指下章“黄裳”之“裳”,而不是夹衣的里层。衣在裳外,衣短裳长。从上下说,衣在上,裳在下;从内外说,衣在表,裳在里。
2、曷:同“何”,何时。已:止。
3、亡:通“忘”。这两句和《小雅?沔水》篇“心之忧矣,不可弭(米mǐ)忘”意同。
4、治:理。
5、古人:故人,指故妻。(《古诗?上山采蘼芜》篇“新人虽言好,未若故人殊”,也是称故妻为故人。)
6、俾(比bǐ):使。訧(怡yí):过失。这句是说故妻能匡正我,使我无过失。
7、絺(痴chī):细的葛布。绤(戏xì):粗的葛布。丝和絺绤都是做衣裳的材料,所以联想。
8、凄:凉意。这两句是说絺绤之衣使人穿着感到凉快。
9、这一句等于说实在中我的心意。



【题解及原文】
这是男子睹物怀人,思念故妻的诗。“绿衣黄裳”是“故人”亲手所制,衣裳还穿在身上,做衣裳的人已经见不着(生离或死别)了。



【余冠英今译】
绿色的外衣啊,黄黄的里衣。心里的忧伤啊,哪有个了期!
绿色的外衣啊,黄黄的裙裳。心里的忧伤啊,怎能够遗忘!
绿色的丝啊,你亲手理过。想念啊我的故人,纠正我多少差错。
葛布啊有粗有细,穿上身凉风凄凄。想念啊我的故人,真正是合我心意。



【白话翻译】
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。触物思人情难却,何时才能不心伤!
绿色外衣穿在身,黄色下衣里面藏。心中忧愁割不断,怎么能够把你忘!
绿色丝绸穿在身,件件都是你所赠。思念我公不相忘,愿你从此无过失!
粗衣细衣穿身上,风儿吹过感凄凉。我思夫君情意在,称心如意好君郎!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:15:07 | 显示全部楼层
黍离

彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之穗。行迈靡靡,中心如醉。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?
彼黍离离,彼稷之实。行迈靡靡,中心如噎。知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天!此何人哉?



【注释】
1、黍:小米。离离:行列貌。
2、稷:高粱。头两句是说黍稷离离成行,正在长苗的时候。“离离”和“苗”虽然分在两句实际是兼写黍稷。下二章仿此。
3、迈:行远。行迈:等于说“行行”。靡靡:脚步缓慢的样子。
4、中心:就是心中。摇摇:又作“愮愮”,是心忧不能自主的感觉。
5、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求:这两句说,了解我的人见我在这里徘徊,晓得我心里忧愁,不了解我的人还当我在寻找什么呢。
6、悠悠:犹“遥遥”。
7、此:指苍天。人:即“仁”(人、仁古字通),问苍天何仁,等于说“昊天不惠”。
8、第二、三章的头两句是说黍稷成穗结实。从抽苗到结实要经过六七个月。不过苗、穗、实等字的变换也可能是为了分章换韵,不必呆看作写时序的变迁。
9、噎(椰yē):气逆不能呼吸。

【题解及原文】
《毛诗序》说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧伤彷徨,“闵周室之颠覆”,因而作了这首诗。此说在旧说中最为通行,但从诗的本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,是否有关周室播迁的事却很难说。所以“闵周”之说只可供参考而不必拘泥。



【余冠英今译】
黍子齐齐整整,高粱一片新苗。步儿慢慢腾腾,心儿晃晃摇摇。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?
黍子排成了队,高粱长出了穗。步儿慢慢腾腾,心里好像酒醉。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?
黍子整整齐齐,高粱长足了米。步儿慢慢腾腾,心里像噎着气。知道我的说我心烦恼,不知道的问我把谁找。苍天苍天你在上啊!是谁害得我这个样啊?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:16:01 | 显示全部楼层
君子于役

君子于役,不知其期。曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月。曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?



【注释】
1、君子:妻对夫的称谓。于:往。役:指遣戍远地。
2、曷至哉:言何时归来。
3、埘(时shí):凿墙做成的鸡窠叫做“埘”。
4、来:古读如“厘”。
5、不日不月:不可以日月计算。这是“不知其期”的另一种说法。
6、有:读为“又”。佸(活huó):会。“又佸”就是再会。
7、桀(杰jié):“榤”的省借,鸡栖息的横木。
8、括:与“佸”字变义同。牛羊下来而群聚一处叫做“下括”。
9、苟:且。且无饥渴是希望他无饥渴而又不敢确信。



【题解及原文】
这诗写丈夫久役,妻子在家怀念之情。每当家禽和牛羊归来的黄昏时候便是她想念最切的时候。



【余冠英今译】
丈夫当兵去远方,谁知还有几年当。哪天哪月回家乡?鸡儿上窠,西山落太阳,羊儿牛儿下了冈。丈夫当兵去远方,要不想怎么能不想!
丈夫当兵去得远,多少月呀多少天。几时团来几时圆?鸡儿上窠,太阳落了山,羊儿牛儿进了栏。丈夫当兵去得远,但愿他粗茶淡饭不为难。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:17:21 | 显示全部楼层
风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷!
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳!
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜!



【注释】
1、凄凄:寒凉之意。
2、喈(接jiē):古读如“唧”。“喈喈”犹“唧唧”,鸡鸣声。
3、君子:女子对她的爱人之称,已见《君子于役》篇。
4、云:发语词。已见《卷耳》篇。胡:何。夷:平。云胡不夷:就是说还有什么不平呢?言心境由忧思起伏一变而为平静。
5、潇潇:《广韵》引作“潚潚(音修xiū)”,急骤。
6、胶:古读如“鸠”。胶胶:《广韵?五肴》引作“嘐嘐(交jiāo)”,鸡鸣声。
7、瘳(抽chōu):病愈。言原先抑郁苦闷,像患病似的,现在却霍然而愈。
8、如晦:言昏暗如夜。已:止。



【题解及原文】
这诗所写的是:在风雨交加,天色昏暗,群鸡乱叫的时候,一个女子正想念她的“君子”,如饥似渴,像久病望愈似的。就在这时候,她所盼望的人来到了。这怎能不高兴呢?



【余冠英今译】
风吹雨打冷清清,喔喔鸡儿不住声。盼得亲人来到了,心头潮水立时平。
急风吹雨雨潇潇,听得鸡儿咯咯嚎。盼得亲人来到了,心头百病一齐消。
一天风雨黑阴阴,为甚鸡儿叫不停。盼得亲人来到了,喜在眉头笑在心。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:17:43 | 显示全部楼层
黄鸟

交交黄鸟,止于棘。谁从穆公?子车奄息。维此奄息,百夫之特。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。
交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御。临其穴,
惴惴其慄。彼苍者天!歼我良人!如可赎兮,人百其身。



【注释】
1、交交:读为“咬咬”,鸟声。黄鸟:见《周南?葛覃》篇注。
2、穆公:春秋时秦国之君,名任好。卒于周襄王三十一年(公元前六二一),以一百七十七人殉葬。从:谓从死,就是殉葬。
3、子车奄息:子车是氏,奄息是名。一说字奄名息。
4、夫:男子之称。特:匹。这句是说奄息的才能可以为百男的匹敌。
5、穴:指墓圹。
6、惴惴:恐惧貌。慄:“栗” 的异体字,恐惧战栗。以上二句是说奄息身临墓穴时的恐怖。
7、歼(尖jiān):灭尽。良人:善人。诗人以子车氏三子为本国的良士,所以称为“我良人”。这里合三子而言,所以说“歼”。
8、人:言每人。百其身:谓百倍其身。以上二句是说:如允许旁人代死以赎取三子的生命,对于每一人都值得以百人之身来代替。“百夫之特”和“人百其身”两“百”字相应。
9、仲行:一作“中行”,人名,或上字下名。
10、防:当,比。百夫之防:犹“百夫之特”。
11、鍼(钳qián)虎:人名,或上字下名。(鍼:又音针,是“针”的异体字。)
12、御:犹“防”。



【题解及原文】
《左传·文公六年》云:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、鍼虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”可见这是一首挽歌。三章分挽三良。每章末四句是诗人的哀呼,见出秦人对于三良的惋惜,也见出秦人对于暴君的憎恨。



【余冠英今译】
黄雀叽叽,酸枣树上息。谁跟穆公去了?子车家的奄息。说起这位奄息,一人能把百人敌。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
黄雀叽叽,飞来桑树上。谁跟穆公去了?子车家的仲行。说起这位仲行,一个抵得五十双。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
黄雀叽叽,息在牡荆树。谁跟穆公去了?子车家的鍼虎。说起这位鍼虎,一人当百不含糊。走近了他的坟墓,忍不住浑身哆嗦。苍天啊苍天!我们的好人一个不留!如果准我们赎他的命,拿我们一百换他一个。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:20:55 | 显示全部楼层
采薇

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故;不遑启居,玁狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒?玁狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心伤悲,莫知我哀!



【注释】
1、薇:豆科植物,野生,可食。又名大巢菜,冬发芽,春长大。一说叫“野豌豆”。
2、作:生出。止:语尾助词。
3、莫:通“暮”,岁暮,一年将尽的时候。
4、靡:无。靡室靡家:言终年在外,和妻子远离,有家等于无家。
5、玁狁(险允xiǎn yǔn):一作“猃狁”,种族名。到春秋时代称为狄,战国、秦、汉称匈奴。玁狁居住的地方在周之北方。以上两句是说远离家室是为了和玁狁打仗。
6、遑:遐。启居:启是小跪;居是安坐。古人坐和跪都是两膝著席。坐时臀部和脚跟接触,跪时将腰伸直。这句是说奔走不停,没有闲暇坐下来休息。
7、柔:是说未老而肥嫩。
8、烈烈:本是火势猛盛的样子,用来形容忧心,等于说忧心如焚。
9、戍:驻守。这句是说驻防未有定处。
10、聘:问讯。这句是说没有归聘的使者代我问室家安否。
11、刚:是说将老而粗硬。
12、阳:十月为“阳”,现代对农历十月还称为“小阳春”。
13、启处:犹“启居”。
14、疚:古读如记,病痛。孔疚:等于说很痛苦。
15、来:古读如厘,慰勉。不来:是说无人慰问。
16、尔:《说文》引作“薾”,音同,花繁盛貌。
17、常:常棣的简称。以上两句是以开得很繁盛的常棣起兴,引到壮盛军容的描写。
18、路:就是“辂”,音同。车的高大为辂。斯:语助词,犹“维”。这句和“彼尔维何”句法相同。
19、戎车:兵车。
20、牡:指驾车的雄马。业业:高大貌。
21、捷:抄行小路为“捷”。三捷:言多次行军,就是不敢定居的意思。
22、骙骙(葵kuí):强壮貌。
23、君子所依:君子指将帅,“依”犹“乘”。
24、小人所腓(肥féi):小人指兵士。腓:隐蔽。步卒借戎车遮蔽矢石。
25、翼翼:闲习貌。
26、弭(米mǐ):弓两端受弦的地方叫做“弭”。象弭:就是用象牙制成的弭。服:是“菔”的假借字。菔是盛箭的器具。鱼菔,就是用沙鱼皮制成的“菔”。
27、戒:古读如“亟”。日戒:每日警备。
28、棘:急。
29、依依:杨柳柔弱随风不定之貌。
30、霏霏:雪飞貌。以上四句言春去冬还。



【题解及原文】
这是戍边兵士的诗。第一、二、三三章是说远别家室,历久不归,饥渴劳苦。第四、五章写将帅车马服饰之盛,和戍卒不敢定居之劳。末章写归途雨雪饥渴的苦楚和痛定思痛的心情。



【余冠英今译】
大巢菜采了又采,大巢菜冒出芽尖。说回家哪时回家,转眼间就到残年。谁害我有家难奔,还不是为了玁狁;谁害我腚不着凳,还不是为了玁狁。
大巢菜采了又采,大巢菜多么鲜嫩。说回家哪时回家,心里头多么忧闷。心忧闷好像火焚,饥难忍渴也难忍。驻防地没有一定,哪有人捎个家信。
大巢菜采了又采,大巢菜又粗又老。说回家哪时回家,小阳春十月又到。当王差无穷无尽,哪能有片刻安身。我的心多么痛苦,到如今谁来慰问?
什么花开得繁盛?那都是常棣的花。什么车高高大大?还不是贵人的车。兵车啊已经驾起,高昂昂公马四匹。哪儿敢安然住下,一个月三次转移。
驾起了公马四匹,四匹马多么神奇,贵人们坐在车上,士兵们靠它隐蔽。四匹马多么雄壮,象牙弭鱼皮箭囊。怎么不天天警戒?那玁狁实在猖狂。
想起我离家时光,杨柳啊轻轻飘荡。如今我走向家乡,大雪花纷纷扬扬。慢腾腾一路走来,饥和渴煎肚熬肠。我的心多么凄惨,谁知道我的忧伤!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2014-5-2 19:21:14 | 显示全部楼层
鹿鸣
【题解及原文】贵族宴会的歌。奏乐饮酒,娱乐宾客,赞扬客人德行好。
呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧,承筐是将。人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭。视民不恌,君子是则是效。我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

【注释】
1、什(石shí):十。
2、呦呦(幽yōu):《集传》:“呦呦,声之和也。”
3、苹:《郑笺》:“苹,藾(赖lài)萧。”郭璞注:“今藾蒿也,初生亦可食。”
4、瑟:一种弦乐器,像琴,二十五弦。
5、簧:《毛传》:“簧,笙也,吹笙而鼓矣。”
6、筐:《毛传》:“筐,篚(翡fěi)属,所以行币帛也。”(篚:圆形的竹筐)
7、将:进献。
8、周行(杭háng):正道。姚际恒《诗经通论》:“周行,大路也。……犹云指我途路耳。”
9、德音孔昭:《诗缉》:“嘉宾教益于我,皆有德之言,甚昭明矣。”
10、视:《郑笺》:“视,古示字也。”
11、恌(挑tiāo):轻佻。奸巧。
12、是则是效:《毛传》:“是则是效,言可法效也。”
13、敖:《毛传》:“敖,游也。”
14、燕:通“宴”。敖:遨游。
15、芩(勤qín):茜类植物。《释文》引《说文》:“芩,蒿也。”
16、湛(耽dān):过度逸乐。

【白话翻译】
鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃艾蒿。我有满座好客人,鼓瑟吹笙来相邀。席间吹笙又鼓簧,献上礼品满竹筐。客人忠心爱护我,为我指明大方向。
鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃青蒿。我有满座好客人,品德优秀名声高。教民宽厚别轻薄,君子学习又仿效。我有佳肴和美酒,贵客欢饮共逍遥。
鹿儿呼伴呦呦叫,同在野地吃野蒿。我有满座好客人,鼓瑟弹琴来相招。席间鼓瑟又弹琴,宾主和乐兴更高。我有美酒敬一杯,贵客欢饮乐陶陶。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|漫天雪文学论坛 ( 皖ICP备20001937 )

GMT+8, 2024-6-18 15:24 , Processed in 0.114162 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表